Boşver aga sen bilen biliyor zaten sizi.Türkiye'de araştırma oranı ne kadar ki sizin ne kadar emek verdiğinizi görsünler :) Facebookta genelde o tiplerin hepsi zaten fanboy,adama yama var desen kaneviçe örneği anlar gelmiş atıp tutuyor işte.Cyberpunk'da ne yapacak cdrp merak içindeyim bende ![]() |
tamam hacı bir şey demedik :) ama bundan sonra "kul bilmezse halik bilir" zihniyetiyle hareket etmem ben karşılığını peşin görmediğim şeyi yapmam. W3 meselesinde de olan oldu artık ders alıp önümüze bakacağız. |
bende oyun 1,3 gözükmesine rağmen dil seçeneklerinde türkçe seçeneği çıkmıyor nedense? |
Arkadaşlar fan çevirisinin ver. 1.3 (GOTY) uyarlaması yapılacak mı? Ek bir dil olarak Türkçe-Fan şeklinde eklenirse çok güzel olur. Ayrıca emeğinizin boşa gittiğini falan düşünmeyin. Bir çok kişi fan çevirisini kullanacak. Bundan gurur duymalısınız. Cidden güzel iş çıkartmışsınız. |
Yapılacak dostum. Haftaya ayarlanır muhtemelen. |
arkadaş tam oyunu oynayacam bi gülme geliyor yok kızılgöz yok efsunger hissiyatı ![]() sanırım 23 stüdyo bu yamayı orta dünya diliyle değilde yeni nesil yetme stayla çevirmiş kusura bakmayın ama bizimle deyılsınız ![]() < Resime gitmek için tıklayın > @tzakhi arkadaşlar umarım şu yarım yamalak resmileştirilen işin ardından bi düzenleme yaparsınız . |
Ben çevirmen olsam şunu kendime sorardım; Karşımdaki firma 1-2 milyar dolarlık firma. Bana sonra görüşelim hele bi dlc ler bitsin dedi. Ben buna nasıl güvenebilirim? Çünkü firmalar, değerleri arttıkça, sözleşme yoksa, verdikleri sözlerin tutulma oranı aynı oranda azalır. Sizleri bir nevi can simidi olarak görmüşler, elimizin altında dursun demişler, bu da kurumsal olarak gayet normal. Şuan çoğumuz olaya insani vicdani bakıyoruz lakin, muhattap olunan firma, ihh yardımlaşma derneği değil, polonyalı dünyanın 1 numaralı oyun firması. Keza milyar dolarlık firma, 5-6 çevirmene güvenip, amatör çeviriyi türkçe offical yapmaz, 2 kere 2 dört. Diyeceksiniz ki, maden yapmaz, peki 23 studios eski haliyle, oyunçeviriye nasıl verdi tw2 projesini? 23studios ve eski haliyle oyunçevirinin başındaki adam, direk ceo ya mail atıyor ve artık nasıl ikna ettiyse, nasıl bir sponsor, torpil yada referans bulduysa işi kapıyor. Zaten akabinde adamlar firma kuruyor. Yani iş kopartabilme ticari zekaya sahip adamlar ve yaptıkları emekler hor görülemez. Sizler ise 1 başarısızlık karşısında hemen dağılıyor, nerden başladım bu çeviriye lanet olsun diyor, dünyanın en adaletsizliğe uğramış insanına bürünüyorsunuz. Ben bu noktada ikinci büyük hatayı melih de görüyorum. Sanırım beykentte okuyor ve sizlerde sanıyorum ki maddi durumunuz çok kötü değil. Bir şirket açmanız bu kadar zor olmamalı. 2 ortak gözükür, sizler de eğer işleriniz varsa freelance gene çalışırsınız, çünkü bütünlüğünüz hızınız ve çeviri kaliteniz gerçekten çok güzel. Sözlerimi lütfen yanlış anlamayın ben sizden yanayım ama diğer firmalara da suç bulamıyorum, aksine, milyar dolarlık firmanın, bir dünya markasının, ulan satacağımız kadar zaten sattık demeyip, para verip, türkçe yama çıkarttırıyorsa önce bi gururlanmalıyız. Nasıl ki size insanı olarak yapılan bir hata varsa, elimizi vicdanımıza koyup, cpdr ide bu adımından dolayı kutlamalıyız. |
sadece o da değil ki ![]() ![]() |
T_ice in yöntemiyle bende denedim oyun ara videolar hariç normale dönüyor. Ara videolardada enazından tam uyumlu hale gelene kadar idare edilebilir ama ayrıca çevirideki mizahtanda olucaz o yüzden resmileşen kadar ya oynamamak yada görev yapmadan sadece oyunda yapmanız gereken şeyleri yapmak ? lerini açmak çevreyi araştırmak felan. |
Gerçekten yapıcı bir eleştiri katılıyorum. Ama keşke resmileştirince de i lere veya karmaşık cümlelere dikkat etselerdi keza bu ekip dikkat etti ve daha akilda kalıcı oldu bu ekibin yaptığı diyaloglar. lambertin söylediği dialogu ana konuda bir arkadas yazmis ona bakarak ne demek istediğimi anlayabilirsiniz. |
bütün samimiyetimle sadece fikrimi söylemek için yazıyorum gogdan more>settings>rollback to version 1.24 yaptım elinize saglık arkadaşlar benim için resmi çeviri melih kardeşimiz ve ekibinindir ben türkçe oynamak istiyorum evet ama mevzu sadece anlamak değil ayrıca okudugumdan keyif almakta istiyorum bu yama benim için yeterli.Ayrıca arkadaşların baw çevirisi üzerinden kıyaslama yapması en saglıklı sonucu veriyor oyunun normal ve hos bolumleri çevirilerin birbirine benzememesi için biraz daha dikkat edilip farklı olması istenmiş olabilir başta böyle düşündüm ancak baw da olayın farkına varıyorsunuz ve iki çevirinin kalite farkını görüyorsunuz aynı sürede biribirnin çevirisini görmemiş 2 ekip kalite farkı ortada Edit:beta channels ON olmalı |
Şimdi burada ekibin tamamı adına konuşmam doğru olmaz ama kendim ekip üyelerinden biri olarak açıklama yapabilirim. Karşımızda 1-2 milyar dolarlık firma. Bana gelip görüşelim dedi. Neden güvenmeyeyim? Olaya elbette vicdani olarak bakmak doğrudur. Parası az olan yalan söyleyince ona yalancı diyoruz lakin, parası çok olan söyleyince bu yapılanı nasıl normal görüyoruz ben bu kısmı idrak etmekte zorlanıyorum. Biz 2016 Mart ayında çevirisini bitirmiştik ana oyunun. Pekala birini tutup test ettirip, güzel olup olmadığını kontrol edebilirlerdi. Bunlar bu kadar zor şeyler değil. Bunun da ötesinde, eğer böyle bir niyetleri yoksa açık açık söylemeleri gerekirdi. Eğer bir firma kendini diğer oyun firmalarından farklı olarak tanıtıp, oyuncu dostluğuyla ön plana çıkmaya çalışıyorsa bunun hakkını vermeli. "İş kopartabilme" yeteneğine bizler de sahibiz. W2 döneminde 23 Studios çeviri yaparken, onlara rakip çıkacak bir 23 Studios yoktu. Tek alternatif olunca kabul ediliyorsunuz. Olay bundan ibaret. Bunun dışında, elimizdeki projenin 23 Studios'unkinden daha iyi olduğunu iddia etmemekle beraber, hiçbir aşağı kalır yanı olduğuna da inanmıyorum. Bir projeyi gerçekten isteyerek yaptığımızda, profesyonel firmalar kadar yapabildiğimizi görmüş olduk. Sizin "1 başarısızlık" olarak nitelediğiniz şey bizim 11 ay boyunca uğraştığımız bir şey. On binlerce düzeltme, binlerce terim tartışmaları, binlerce kavga gürültü vs. Hatta size durumu şöyle açıklayayım. Olayların başında kurduğumuz bir whatsapp grubumuz var. O günden bugüne, toplamda 964.000 kelimelik bir konuşma birikmiş. Ne kadar istişare ettiğimizi, bu projeyi nasıl günlük hayatımızın bir parçası haline getirdiğimizi, işin gönüllü bir projeyi aşıp nasıl ciddi bir iş kıvamına geldiğini buradan anlayabilirsiniz sanırım. Ben anı olsun diye whatsapp konuşmasını mailime gönderdim, ama 964.000 kelimeyi görünce gözüm korktu. Zaten ortalama bir insan ömrü 60-70 civarında ülkemizde. Biz bu ömrümüzün 1 senesini, oyalanarak geçirmişiz. Kabullenmesi zor oluyor. Yutması zor bazı şeyleri. Aynı projeden 10 tane daha yapmaya kalksak, ömrümüzün en güzel yıllarını vermiş oluyoruz. CD Projekt Red Türkçe dil desteğini hiç vermeyedebilirdi. Biz de verdikleri için memnunuz. Türk oyunculuğu gelişiyor. Daha çok oyunun Türkçe dil desteğiyle gelmesinin önü açılıyor. Ama bunu böyle yapmak zorunda değillerdi. Bir süreç böyle yönetilmez. Hiçbir profesyonel firma böyle bir süreç yönetmez. Yönetmemesi gerekir. Çünkü her şey profesyonellik değil. Bazı şeylerin etik noktaları var. Tutup kimseye ahlaki ders verecek durumum yok elbette ama 9 kişiye umut verip aylarca oyalamayı, onları tabiri caizse kandırmayı bize gayet doğal bir hareket gibi anlatmaya çalışmayın lütfen. Çünkü değil. Eğer projemizi oyuna eklemeyi düşünmüyorlarsa, bize açık ve net şekilde bunu istemiyoruz demelilerdi. Biz de olacakları bilirdik. Yani internet genelinde öyle tepkiler görüyorum ki, bunları gördükten sonra bir daha nasıl herhangi bir gönüllü projede yer alırım bilemiyorum. İnsanlar ciddi ciddi "Çevirmeselerdi" , " Salak mısınız niye gönüllü çeviri yapıyorsunuz", "Siz niye uğraştınız ki" gibi cins cins yorumlar yapıyor. Birçoğunun oyun satışlarını arttıranın biz olduğundan, aslında bu Türkçe dil desteğinin gelmesinde bizim de payımız olduğundan haberleri yok. Gerçi The Witcher sayfası resmi bir yazı yazdı da, belki anlamışlardır. Bunun da ötesinde bize hakaret edenler, küfür edenleri gördüm. Yani biz bize yalan söylendiğini anlatıyoruz, ama bunu açığa çıkardığımız için küfür yiyoruz. İnanılır gibi değil ama gerçek. İnsanlar kandırıldığınızla kalın, biz Türkçe dil desteğine ulaştık ya parazit yapmayın muamelesi yapıyor. Halbuki onlara bu Türkçe dil desteğinin gelmesini sağlayan biziz. Bari küfür yemeseydik iyiydi :) İnsanlar bizim yaptığımız bu projeyi, senaryosu 5 saat süren bir FPS oyunuyla karşılaştırınca ister istemez geriliyoruz. Burada benim, arkadaşlarımın verdiği insan üstü bir emek var. Bunu "amatör" diye de kimseye aşağılattırmayız. Biz ortaya gayet kaliteli bir iş koyduğumuzu biliyoruz. Kısa bir test süreciyle, aynı şeyi CD Projekt Red de öğrenebilirdi. Yapmayı tercih etmediler, olabilir. Oyuna Türkçe dili ekledikleri için biz de mutluyuz. Ama bizim bir yılımızı verdiğimiz bir proje, hak ettiği resmiyete kavuşamadı. Bundan dolayı da bizlerin üzgün olmamasını beklemeyin. Ortaya google translate çevirisi koyarız, sonra niye böyle oldu diye söyleniriz, siz de kızarsınız ben anlam veririm. Ama ben, resmiyeti hak eden bir şey yaptığımızı çok iyi biliyorum. Tek üzüntümüz bunun hak ettiği karşılığı bulmaması. Neyse ki bizleri başından beri destekleyen dostlarımız var. Sağ olsunlar. Size de düşüncelerinizi paylaştığınız için teşekkür ederim. Ama bize burada anlamsız şekilde düşmanlık yapanlar bilsinler ki, sadece bizi değil tüm olası gönüllü çeviri yapacak insanları itiyorlar. Bizim ekibimizi ilgilendiren bir şey olmaz. Biz her oyunu açar İngilizce oynarız. Ama Türk oyuncusunu, gönüllü yapılan dil desteklerinden mahrum bırakacak hareketlere girişilmemesi, yine en çok Türk oyuncusunun yararına olacaktır. Özel üniversitede okuyorsunuz, zenginsinizdir imanıza ise diyecek bir şey bulamadım. Keşke zengin olsaydık da, bunun acısını güzel bir yurt dışı tatiliyle çıkarsaydık :) Melih gibi ben de özel bir üniversitede okuyorum, o yüzden dedim :) Konuyu biraz fazla dağıttım sanırım. Özet olarak şöyle diyeyim. Resmi Türkçe dil desteği geldiği için, gelecek oyunlara resmi Türkçe dil desteği gelebilmesinin önü açıldığı için memnunuz. Ama bize haksızlık edildiğini, yalan söylendiğini düşünüyoruz. Her ne kadar oyunun resmi Türkçe dil desteğine sahip olmasına sevinsek de, herhalde bizden "Oley be 23 resmi yaptı" dememizi beklemiyorsunuz. Siz olmasanız da bekleyenler var çünkü, kendilerine biraz sağduyu diliyorum. Tek tesellimiz, bu oyuna resmi olarak Türkçe dil desteği eklenmesinde büyük payımız olduğunu bilmek. Böylece Türkçe dilinin oyunlardaki varlığının önünün açılmasına yardımcı olduğumuzu farkında olmak. |
beyler çevirileri karşılaştırdım, sanki sizin çeviriyi profesyonel bir ekip, diğer firmanın çevirisi amatör bir ekip yapmış gibi duruyor. kalite farkı çok net. ben de sizin yamanızla devam edicem. bu işe nasıl özendiğiniz bence asıl şimdi belli oluyor. gerçekten emeğinize sağlık. üzmeyin kendinizi sizin gönlünüz güzel. hadi selametle. |
Gönüllü diye başlayıp resmiyete götürme olayı da iyi numaraymış![]() Ben CDP olsaydım ben de adı sanı olmayan adamlara milyon dolarlık hasılatı olan oyunun çevirisini vermezdim. Bu işin sizin ne kadar iyi yaptığınızla yahut ne kadar önem verdiğinizle bir ilgisi yok, ne kadar kurumsalsanız o kadar değer görürsünüz. Ellerinize sağlık tekrardan, ama yanlış kapıya bel bağlamışsınız. Keşke biraz araştırıp düşünseydiniz. |
Bu kadar olaydan, konuşmadan bunu mu anladınız? Bazen gerçekten duvara yazıyormuş hissiyatı oluşturuyorsunuz. Siz CDPR değilsiniz, çünkü CDPR "adı sanı olmayan adamlara" daha önce milyon dolarlık hasılatı olan oyunun çevirisini vermiş bir firma. Kendilerini projemizden haberdar ettiğimizde sizin gibi net konuşsalardı durum bu noktaya gelmezdi. İyice bilmediğiniz şeyler hakkında bu kadar özgüvenli yorumları nasıl yapıyorsunuz gerçekten insan hayret ediyor. |
150 sayfa yazıyı okudum mu sizce? Sizin olaya bakış açınız başka benimki başka elbette. Size kalsa yaptıkları yanlış ancak bana kalsa pek etik gözükmese de yaptıklarında bir kusur yok. Kurumsal olmayan firma dediğiniz Oyunçeviri "yanılmıyorsam" yamaya zaten resmi olarak başlamıştı ve o dönem ilgilenen başka bir ekip yoktu bu işle, CDP'nin o dönem Türkiye'de bir kaynağının yahut bağlantısının olmadığını da düşünürsek tercümeyi ekibe devretmesi Oyunçeviri'nin bir önceki düzinelerce çevirisinin de referans gösterilebileceği göz önüne alınınca normal karşılanabilir. Ancak sizin tamamen vasıfsız ve gönüllü bir şekilde başladığınız ve sözsüz senetsiz bitirdiğiniz işin üzen sonunu CDP'ye yıkıp bir de burada 50 sayfa acitasyon dolu yoruma sebebiyet vermenizi anlayamıyorum. Kusura bakmayın emeğinize saygısızlık etmek istemiyorum sadece kendi görüşümü belirtiyorum, amacım tartışmak da değil. |
Ana sayfada sizin çalışmanızı oyuna nasıl dahil edebileceğimiz hakkında bilgi verirseniz sevinirim.Şuan Resmi yamayı görünce sizinkinden sonra attan inip eşeke binmek gibi birşey oldu :) |
eğer biz çeviriye girmesek bu çeviri bile olmazdı. asıl bu yüzden üzülüyorum bizim sayemizde türkçe dil desteği geldiğini bilmeyen adamlar tutmuş atıp tutuyor facebookda falan. "neymiş bu nankörlük" de bilmem neymiş. durun bakalım Cyberpunk'da ne oyunlar tutacaklar geçip bir kenarda izleyeceğiz bu sefer :) adamlar çözmüş Türkiye'yi.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle