Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
292
Cevap
21400
Tıklama
95
Öne Çıkarma
Cevap: Mafia: Definitive Edition Türkçe Yama | Sixth Sense Çeviri (11. sayfa)
.
4 yıl
Çavuş

Hold your horses!
Atlarınızı tutun!

LOL.


Deyimlerde google çeviri kullanılmaz ya. Verilen bir cevapta gördüm, konu sahibi böyle yaptı demiyorum. Şimdiden belirteyim.

Başarılar dilerim.



E
4 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Teşekkürler. Dediğim gibi bu akşam genel bir kontrol yapıp yamayı bu haliyle yayınlayacağım. İsterseniz indirip benim yamamla oynayabilirsiniz. :)




Bu mesajda bahsedilenler: @deadly.gun
H
4 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Ghost Assassin

Helal olsun kardeşim bu forumda böyle güzel yorumlar da atılabiliyormuş demek ki.Zaten yama gruplarının DH'den çekilmesinin sebebi de aksi (toksik) yorumlar değil miydi?! Bir de çekilmenin haksız olduğunu düşünenler var, olaylardan bihaberler galiba.

Ayrıca haklı olup olmamasını bir kenara bırakarak söylüyorum ki konu sahibi arkadaşın devamlı her yorumun da Apex Çeviri'yi kötülemesi çok yanlış bir hareket.Üstelik kötülediği grubun yamalarının %90'ı diğer grupların aksine ücretsiz olarak sunuluyorken.Tabi ki bu eleştirilmeyecek anlamına gelmez ama her 10 yorumundan 9'u ''Apex Çeviri'nin yaması şöyle böyle'' denirse, bunda her ne kadar art niyetim yok dense de bunda apaçık bir laf çarpma olduğu belli oluyor.Biraz da özeleştiri yaparsa ne demek istediğimizi anlayacaktır.

Alıntıları Göster
Kötüye kötü denir, iyiye iyi, bu sizi neden rahatsız etti anlamadım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
4 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: deadly.gun

EDIT : Apex'in önceki yamalarına güvenip kendime yakıştırmadığım bir şekilde Apex'i savunmuşum fakat yamayla oynadıktan sonra ve konudaki video ile Apex'in yamasını karşılaştırdığımda çok büyük bir hata yaptığımı farkettim. Reason adlı arkadaştan çok büyük özür diliyorum. Apex'in ekibinde bulunan çevirmenler arasında translate kullanıp hatta nasıl başardılarsa translate kullandıktan sonra cümleyi düzeltmek isterken daha da beter eden arkadaşların olduğu kesin. Çünkü oyunun bazı kısımları mükemmel bazı kısımları ise berbat ötesi çevrilmiş. Kesinlikle Apex'in bazı "çevirmen"lerinden kurtulması gerek ki ekip adı kirlenmesin. Veya bu "çevirmen"lerden kurtulmak istemiyorlarsa da bunun yerine böylesine önemli oyunlarda çevirmen rolünü bu "çevirmen"lere vermemeliler.
Garip olan yamayı yayınlamadan önce test yaptıklarını söylemişlerdi. Bu nasıl test etme ben anlamadım. Daha oyunun başı burası. 10 saatlik oyunda daha ne translate çeviriler vardır sen hesap et. Seninde dediğin gibi çeviride bazı kısımlar gayet kaliteli. Ama bazı cümlelerdede translate olduğu çok bariz. İngilizce bilen birinin elinden çıkan iş olamaz bu çeviri.

1-3-5 fotolar reason 2-4-6 fotolar Apex: Hala görmeyen varsa görsün Apex Çevirinin harika! Mafia yamasını.

< Resime gitmek için tıklayın >


< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >



S
4 yıl
Yüzbaşı

atlarınızı tutun beyler



G
4 yıl
Yarbay

Buranın linkini ekşide paylaştım. Apex linkini paylaşmıştım ama yamanın seviyesini görünce linki silip bu konuyu paylaştım.



E
4 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Merhaba arkadaşlar, yaklaşık 30 dakika sonra çevirinin elimde bulunan kısmını yayınlayacağım. Beklemede kalın=)

edit: yorumlarınız için teşekkürler.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ecthelion of the Fountain -- 7 Kasım 2020; 18:50:21 >

J
4 yıl
Çavuş

Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv

Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.

EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D
EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla " der

Eğlendim.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jetstream Sam -- 7 Kasım 2020; 19:35:12 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
E
4 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Tekrardan merhaba arkadaşlar.

Yamayı indirmeden önce şunu bilmenizi istiyorum, yamayı daha tamamlamadım ama hikâyedeki tüm konuşmalar, ara sahneler Türkçeye çevrilmiştir. Çatışma sahnelerinde ve polisler peşinize düştüğünde söyledikleri bazı sözlerde İngilizce metinler görebilirsiniz, ama merak etmeyin, İngilizce olan kısımlara neredeyse hiç dikkat etmeyeceksiniz.

Yamanın %70 olup olmadığını tam bilmiyorum, yüzde hesaplaması yapamadım çünkü oyun dosyalarını çıkaran tool aralarda kodlar bırakıyor ve yüzde hesaplaması yapamıyorum. Ama %60 civarı çevrildiğinden emin olabilirsiniz.

Ayrıca bulduğunuz hataları bana Discord üzerinden iletirseniz sevinirim arkadaşlar :)
https://discord.com/invite/WP9BNb9rYr
YAMANIN İLK SÜRÜMÜNÜ İNDİRMEK İÇİN TIKLA





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ecthelion of the Fountain -- 7 Kasım 2020; 19:54:52 >

O
4 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv

Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.

EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D
EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla " der

Eğlendim.
Böyle anlamsız, komik ve de trajik çeviriler yapılarak okuduğunu anlamayıp da anladım sanan cahil toplumlar ve nesiller yaratılıyor. Her şeyin en kalitesizine ve pahalısına alıştık da bari bu işlerde biraz düzgün olmaya çalışalım. Translate-Robot-Makine çeviri severler bir kerecik kaliteli bir çeviri ile oyun deneyimi yaşasalar bir daha tranlate çevirinin yüzüne bakmazlar.



G
4 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

Olum adamın davasını hemen kapının dışında vermişler siz hala tartışıyorsunuz burada yaa Düşünsene kapının içinde verdiklerini, abovv

Kahkaha attım şu yukarıdaki resimlere. Cidden o ergenlere cebindeki parasını verip "Oh be ne güzel Türkçe oynuyorum oyunu nihayet." diyen var mıdır? Varsa da İngilizceye dair en ufak bir bilgisi dahi olmaması lazım.

EDIT: Beyler bu elemanların tüm çevirileri böyle bu arada, bunlar şimdiye kadar nasıl geldi şaşıyorum cidden :D
EDIT 2: Şimdi o barısblt mudur brsbltlr mudur nedir gelir buraya "Resimleri kaldırın lan bunlar montajjjj!!! Ayrıca kolaylıklar diliyorum efendim, tam sürümünü bekliyoruz büyük bir heyecanla " der

Eğlendim.
Tommynin kızıda koridorda gezecekmiş. Çok geç olana kadarda kimse virajı görmezmiş, silahta ele yuvada alınmazmış Daha bunlar oyunun başındaki kahve içme sahnesinden. 10 saatlik oyunu tamamen incelesem belki daha komik cümleler vardır. Çin mahallesindeki görevin başında bi cümle vardı mesela foto almayı unuttum. Türkçede şimdiye kadar öyle bir kelime ne gördüm ne duydum. Bazı yerler elle güzel güzel çevrilmişken bazı yerlerdede basmışlar translatei. Bazılarıda yamanın altına anlayarak oynadıklarını belirten memnuniyet cümleleri falan yazmışlar. Bu çevirideki cümlelerden ne anlamışlar acaba? İngilizce bilmeye gerek yok. Direkt cümledeki mantıksızlık görünüyor zaten. Suriyeliler bile daha iyi Türkçe cümle kuruyor. Bırak İngilizceyi bu cümleleri Türkçe bilen birinin kurması imkansız.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
J
4 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: gokhans19

Tommynin kızıda koridorda gezecekmiş. Çok geç olana kadarda kimse virajı görmezmiş, silahta ele yuvada alınmazmış Daha bunlar oyunun başındaki kahve içme sahnesinden. 10 saatlik oyunu tamamen incelesem belki daha komik cümleler vardır. Çin mahallesindeki görevin başında bi cümle vardı mesela foto almayı unuttum. Türkçede şimdiye kadar öyle bir kelime ne gördüm ne duydum. Bazı yerler elle güzel güzel çevrilmişken bazı yerlerdede basmışlar translatei. Bazılarıda yamanın altına anlayarak oynadıklarını belirten memnuniyet cümleleri falan yazmışlar. Bu çevirideki cümlelerden ne anlamışlar acaba? İngilizce bilmeye gerek yok. Direkt cümledeki mantıksızlık görünüyor zaten. Suriyeliler bile daha iyi Türkçe cümle kuruyor. Bırak İngilizceyi bu cümleleri Türkçe bilen birinin kurması imkansız.

Alıntıları Göster
Ya anladık ettik güzeldi hoştu diyenler o kitlenin yala- ehem... koyu fanatikleri ya da bazı kişilerin yan hesaplarıyla attığı yorumlar :D


Abi sırf şu arkadaştan önce çıkarmak için translate'i basmışlar ya çok komik geliyo bana, belli olmasın diye de ara sıra kendileri de çevirmişler. 20 translate 5 el çeviri, bu nasıl çeviri diyenlere de " 'kolaysa sen çevir biz oynayalım' der geçeriz" demişler. Ananas ekibinin sonu geldiği gibi bunların da gelecek bir gün de bakalım ne zaman :d


Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
4 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Jetstream Sam

Ya anladık ettik güzeldi hoştu diyenler o kitlenin yala- ehem... koyu fanatikleri ya da bazı kişilerin yan hesaplarıyla attığı yorumlar :D


Abi sırf şu arkadaştan önce çıkarmak için translate'i basmışlar ya çok komik geliyo bana, belli olmasın diye de ara sıra kendileri de çevirmişler. 20 translate 5 el çeviri, bu nasıl çeviri diyenlere de " 'kolaysa sen çevir biz oynayalım' der geçeriz" demişler. Ananas ekibinin sonu geldiği gibi bunların da gelecek bir gün de bakalım ne zaman :d

Alıntıları Göster
Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
J
4 yıl
Çavuş

quote:

Orijinalden alıntı: freeman1930

Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.

Alıntıları Göster
Ben yama kullanmıyorum ki, gerek duymuyorum çünkü. Benim derdim "biz çevirdik, emeğimiz var lan bunda" deyip buradaki milleti kandırmaları. O kadroda translate çeviren isterse bir kişi olsun, madem kendilerini profesyonel görüyorlar test ederken (tabii ettilerse) o kişiyi tespit edip takipçilerini bilgilendirmeleri lazımdı.

Ayrıca ananas bir bunlar iki, b*k attığım falan da yok ayrıca atsam bile haklıyım yani yok yere kimseye ters gitmem ben. Bu arkadaş da yapıyor, aynı şekilde ücretsiz buna bir şey diyor muyuz? hayır. Çünkü hem kaliteli hem ücretsiz, adam ben çevirdim diyor ve ortada yani. Kepeks çeviri öyle demiyor, hem translate kullanıyor hem de hepsini biz çevirdik test ettik falan ayağı yapıyor.

Bir de gelsin kendilerini kendileri savunsun yani, avukatlığın lüzumu yok



J
4 yıl
Yarbay

Eline sağlık hocam, ricamızı kırmayıp tamamladığın kısmıyla yamayı yayınladığın için de teşekkürler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
4 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Teşekkürler hocam, umarım beğenirsiniz :)



< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Jack Rabbit Slims
S
4 yıl
Yüzbaşı

Tam sürüm çıkış tarihi hakkında bir tahmin var mı acaba?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
4 yıl
Teğmen

gerçekleri konuşmak gerekirse dmc5 yaması da pek iyi değil



E
4 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Tam sürüm için kesin bir tarih vermem zor, ama önümüzdeki hafta sonuna bahsettiğim İngilizce kısımları yetiştiririm diye düşünüyorum. Yani hikâyedeki her şeyi Türkçe görmek isteyen biri önümüzdeki hafta sonunu bekleyebilir.



< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Skywalkerx
R
4 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: freeman1930

Bu mafia olayını ananas ekibi ile nasıl bir tutuyorsunuz onu anlamış değilim. Adamlar ücret talep etmedi. Biz çevirdik sadece bizim çevirimiz ile oynayın da demedi. Yamanın testinde bende yer aldım ve farkındaydım translate ile çevirilen kısımların. Lütfen birini yüceltirken diğerine b.k. atmakdan vaz geçin. Bu oyunu kaç kişi çevirdi. Tabiki bunların içerisinde translate kullanan olmuştur. Ona bir lafım yok. Ama ücretsiz bir yamayıda sırf daha iyi çevirecek birisi var diye b.oklamayın bir zahmet. Siz bu kafa ile gittiğiniz sürece daha çok translate veya ücretli yamalar ile oynarsınız. Benden söylemesi kardeşim.

Alıntıları Göster
Katılıyorum, ücretsiz çıkarılan yamayı bu kadar yermenin alemi yok. Bazı yerler iyiyken bazı yerleri kötü çevrilmiş bu demek oluyor ki 2-3 kişi dışında ingilizcesi iyi olan yok.

Makine çevirisi varken keşke başka oyunu çevirmiş olsalardı iyiydi, yaması olmayan yüzlerce oyun var.