Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
27
Cevap
5651
Tıklama
0
Öne Çıkarma
İngilizce çeviri yardımı
C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

Arkadaşlar ingiliz ingilizcesinde "laf sokmak" deyiminin çevirisi nedir bilen varmı?

Not: google translate veya başka sözlüklerdeki yerlere baktım hepsi yanlış, bu kaynaklar dışında bilen varsa söylesin.

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil



H
14 yıl (8498 mesaj)
Yarbay

C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Shepard

oh snap diyebilirsin.

oh snap ne alaka hocam? :) benim dediğim deyimle pek uyuşmuyor. Başka?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
14 yıl (8498 mesaj)
Yarbay

hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak.

tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede.

diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
L
14 yıl (4108 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Shepard

hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak.

tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede.

diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın.


yada kisaca..

"daaammnnn.." diyebilirsin.. (o 3. kisi icin) hahaah


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Shepard

hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak.

tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede.

diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın.

agam snap aniden yapılan şey demek, anlık şey anlamına gelmiyor mu? ayrıca "laf sokmak" deyiminin nasıl tam bir karşılığı olömaz mutlaka olması lazım yani deyim olarak.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
14 yıl (1771 mesaj)
Yüzbaşı

hocam laf sokmak kavrami sehir efsanelerine benzer bi kelime simdi buna gelip deyim diyemezsin laf sokma deyimi yok. neden soruyorsun bilmiyorum ama ingilizce konusurken turke dusunmeyi gectim dusunursen konusurken bastan kaybedersin. akisa gore bisi soyle. neden bunu yaptin falan diyebilirsin mesala iste oyle kasma neden laf soktun gibisinden seylerle. bide eger amerikan-ingiliz kulturunu bilmiyorsan yanlis anlarlar oyle cok muhabbetlere girme :) yurtdisindaysan hic girme vururlar

laf sokma deyimi diye birsey varmi turkcede

haftaya amerikan hocama sorarim bende merak ettim ne kullaniyorlar ona yakin sarcasm var o klasmanda ama uyarmi bilmiyorum. cok kullanirlar sarcasmi amerikanlar.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi soar.kerrigan -- 14 Mart 2012; 4:25:39 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: LazPacino

quote:

Orijinalden alıntı: Shepard

hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak.

tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede.

diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın.


yada kisaca..

"daaammnnn.." diyebilirsin.. (o 3. kisi icin) hahaah

Ahmet çakarla atış poligonuna hoş geldiniz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: soar.kerrigan

hocam laf sokmak kavrami sehir efsanelerine benzer bi kelime simdi buna gelip deyim diyemezsin laf sokma deyimi yok. neden soruyorsun bilmiyorum ama ingilizce konusurken turke dusunmeyi gectim dusunursen konusurken bastan kaybedersin. akisa gore bisi soyle. neden bunu yaptin falan diyebilirsin mesala iste oyle kasma neden laf soktun gibisinden seylerle. bide eger amerikan-ingiliz kulturunu bilmiyorsan yanlis anlarlar oyle cok muhabbetlere girme :) yurtdisindaysan hic girme vururlar

laf sokma deyimi diye birsey varmi turkcede

haftaya amerikan hocama sorarim bende merak ettim ne kullaniyorlar ona yakin sarcasm var o klasmanda ama uyarmi bilmiyorum. cok kullanirlar sarcasmi amerikanlar.

"sarcasm" evet bilader bu kelimeyi kullanıyorlar.



C
14 yıl (4889 mesaj)
Yüzbaşı

got owned , eline vermek gibi

you got owned by my side ...

tarafından töt edildin.

böyle laf sokabilirsin konuşma sırasında.

veya biriyle konuşurken töt olma durumun varsa o kişiye

you caught me ... beni enseledin dersin .


Bu mesaja 2 cevap geldi.
K
14 yıl (2283 mesaj)
Yüzbaşı

you powned bitch!



C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: cinobilly

got owned , eline vermek gibi

you got owned by my side ...

tarafından töt edildin.

böyle laf sokabilirsin konuşma sırasında.

veya biriyle konuşurken töt olma durumun varsa o kişiye

you caught me ... beni enseledin dersin .


Peki beni bozdun ne demek?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
14 yıl (4889 mesaj)
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: nightwing

quote:

Orijinalden alıntı: cinobilly

got owned , eline vermek gibi

you got owned by my side ...

tarafından töt edildin.

böyle laf sokabilirsin konuşma sırasında.

veya biriyle konuşurken töt olma durumun varsa o kişiye

you caught me ... beni enseledin dersin .


Peki beni bozdun ne demek?

you took my virginity :)))


Bu mesaja 3 cevap geldi.
G
14 yıl (14345 mesaj)
Yarbay

sörç ent distroy teyk no piriziniz komrayd..



L
14 yıl (4108 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: nightwing

quote:

Orijinalden alıntı: LazPacino

quote:

Orijinalden alıntı: Shepard

hocam madem bilmiyorsun o zaman bilene bırak.

tam anlamıyla "laf sokmak" diye bir şey yok ingilizcede.

diyelim 3 kişi muhabbet ediyor 1. kişi 2. kişiye laf sokar 3. kişi oh snap der tabi bunun daha argo ve daha nazik biçimleri de var. kısaca "laf sokmak" diye arayamazsın.


yada kisaca..

"daaammnnn.." diyebilirsin.. (o 3. kisi icin) hahaah

Ahmet çakarla atış poligonuna hoş geldiniz.


merak etme sen gardas..

i was born and lived in london for 17 years ;) sokak dilini her tarafa cekersin



C
14 yıl (720 mesaj)
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: cinobilly

quote:

Orijinalden alıntı: nightwing

quote:

Orijinalden alıntı: cinobilly

got owned , eline vermek gibi

you got owned by my side ...

tarafından töt edildin.

böyle laf sokabilirsin konuşma sırasında.

veya biriyle konuşurken töt olma durumun varsa o kişiye

you caught me ... beni enseledin dersin .


Peki beni bozdun ne demek?

you took my virginity :)))

bozmak deyince aklına direk kızlık zarı mı geliyorsa vah senin haline


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
14 yıl (121 mesaj)
Çavuş

S
14 yıl (1771 mesaj)
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: stunt

''sarcasm'' kullansan.


bende dedimde abi onu nasil kullanacan tam olarak. bu bizim turkiyedeki laf sokmaya benzer bisi yasamis gibi o yuzden baska bisey olur o. lan bide bana sorsan sarcasm tam oalrak nedir laf sokma nedir onu bilmem. pek oyle muhabbetlerle olmadigimdan falan bilmiyorum laf sokma nedir

yani hocama nasil sorsam diye dusundumde anlatmak zor ya ehehuehehu nedir nasildir falan asdasd.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi soar.kerrigan -- 14 Mart 2012; 5:04:46 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
14 yıl (4889 mesaj)
Yüzbaşı

Anyone who told you to be yourself couldn't have given you any worse advice. ( biri sana ben böyleyim , şu yönden şöyleyim dediyse bunu de )
( sana kim kendin olmanı söylediyse , daha kötü bir tavsiye veremezdi )

I don't know what makes you so dumb but it really works. ( biri sana kendini bilir kişi yapıp, ama salladıysa bunu de ) ...

( seni bu kadar aptal yapan şey ne bilmem ama gerçekten işe yarıyor )



K
14 yıl (6251 mesaj)
Binbaşı

"comeback" - bir olumsuz itham maruz kalırken, kozları değiştirecek bir "laf sokma" durumu varsa
"sarcasm" - alaycı bir tavırda, bir konu/olgu hakkında bahsedilenin tersini ima ederek "laf sokma"ya, (gizli alay ve ironi de denir)
"put-down" - alaşağı etmek literal olarak "laf sokma"nın çevirisi budur.
"to bury" - sadece "laf sokma" yani bir diyalogda karşı tarafı sözle ezmek için değiş başka konularda da kullanılabilir. "basketbol maçında adamı sahaya gömdüm" gibi.

--- ekstra çeviri
bir insanı bozmanın ingilizce versyonları
"to humiliate" - küçük düşürmek
"to wound" - yaralamak(karizmasını çizmek)
"to crop someone's(nesne) feathers" deyim olarak çevirisi;"birinin(nesne) tüylerini yolmak"
"to mortify" - morartmak





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kespec -- 14 Mart 2012; 6:36:06 >