Yeni versiyon çıkmış. Subtitle Edit 3.5.8 |
Arkadaşlar yeni versiyonu çıktı ve google ve microsoft destekli iki çeviri desteği sunarak sorunu ortadan kaldırmışlar. Link: https://github.com/SubtitleEdit/subtitleedit/releases |
Programda bir aralar sorun vardı ama son çıkan versiyonla düzelmişti.Fakat tekrardan sorun çıkmaya başladı otomatik çeviriye tıkladığımda çeviri yapmıyor |
Sanırım lisans sorunu yaşıyorlar. Bu program google asistana ulaşarak altyazıları çeviriyor. Ama son versiyonda google asistan bu bedava hizmeti bu programa vermek istemiyor. İlk 3 altyazıyı çevirdikten sonra şimdi google kendisi için özel anahtar istiyor. Free API. Yani programın suçu yok google çeviri hizmetini kullanmasını istemiyor. < Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın > |
başka bir yerden çeviri yapabilir miyim? |
aradığım bir programdı çok teşekkürler . |
https://www.syedgakbar.com/projects/dst dosyayı siteye kopyalayıp oradan çeviri yapılıp indirilebiliyor. |
arkadaşlar elimde hem ingilizce hem de türkçe alt yazı var. türkçenin senkronizasyonunu yapamıyorum. türkçe alt yazılı metinleri kopyala yapıştır yaparak direk ingilizce alt yazılı dosyaya nasıl ekleyebilirim ? tek tek eklemek baya uğraştırıyor. tamamını ekleyebileceğim bir yol var mı ? |
Merhaba sanırım iki farklı senkronizasyonu olan alt yazı dosyasını bir birine uydurmak gibi bir niyetiniz var. Bunun için Subtitle Edit programını kullanmanız kafi. Bu konunun başında linki var. Sonra resimde göründüğü gibi Senkronizasyon bölümüne girip Diğer alt yazı aracılığı ile senkron seçeneğini seçip iki farklı alt yazının aynı süre içinde senkron olmasını sağlayabilirsiniz. Burada yapmaya çalıştığımız iki farklı dildeki alt yazıları birbirinin içine atmak yerine aynı senkronizasyona getirip işi hızlı hale getirmek. Umarım sorun bu şekilde hallolur. < Resime gitmek için tıklayın > < Resime gitmek için tıklayın > |
Android telefondan ingilizce altyazili bir film var turkce altyazi nasil yapilir beyler |
Edit:Subtitle Edit ile metinler çok daha düzgün.alternatif 2 de metinler devrik ve yanlıştı.İkiside Google translate kullanmasına rağmen neden böyle fark var anlayamadım.ayrıca Subtitle Edit da harflerinde çok büyük kısmı düzgün durumda.alternatif 2 de ise nerdeyse okunmayacak düzeyde. Yani Subtitle Edit çok çok daha iyi.Ama bu free api olayını nasıl çözeriz eski versiyonlarını kullanırsak sorun olmaz mı ? ben şuan free api slow and limited data demesine rağmen hepsini hızlı bir şekilde çeviriyorum |
en güzel sürüm hangisi ? |
2. yöntem süper çalıştı ..teşekkürler :) |
altyazı dosyasını not defteri olarak açınca cont H yapıyosun..cıkan kutucukta aranan:ş yeni deger :ş olarak işaretleyip tümünü degiştir diyosun sonra arızalı diğer harflere aynısını yapıp kaydet..ok..vs.. düzeliyor |
< Resime gitmek için tıklayın > Arkadaşlar programı 1 haftadır sorunsuz kullanıyordum ama bugün böyle bir hata ile karşılaştım silip tekrar yükledim ne yaptımsa düzelmedi artık çeviri yapmıyor böyle hata veriyor çözüm nedir bilen var mı? |
|
Çok tesekkürler. Allah razı olsun |
Bu mesajda bahsedilenler: @SYMT