Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
66590
Cevap
2487316
Tıklama
78
Öne Çıkarma
Cevap: Game of Thrones (2011 - 2019) (2894. sayfa)
D
8 yıl
Binbaşı

Kesinlikle çevrilmez demeyelim de yerine göre çevrilebilir de çevrilmeyebilir de diyelim hocam. Beni çevrilmesi rahatsız etmedi ama çevrilmeseydi de niye çevrilmemiş demezdim.
Bir de hocam Winterfell şehir değilde bölge ismiydi sanki ayrıca kalenin ismiydi ondan mütevellit çevirme gereği duymuş olabilir. Çevirmeseydi de olurdu ama Lotr ve Kara Kule içinde benzer çeviriler vardı yanlış hatırlamıyorsam.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Lord Sherlock
L
8 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: dark_hell_86

Kesinlikle çevrilmez demeyelim de yerine göre çevrilebilir de çevrilmeyebilir de diyelim hocam. Beni çevrilmesi rahatsız etmedi ama çevrilmeseydi de niye çevrilmemiş demezdim.
Bir de hocam Winterfell şehir değilde bölge ismiydi sanki ayrıca kalenin ismiydi ondan mütevellit çevirme gereği duymuş olabilir. Çevirmeseydi de olurdu ama Lotr ve Kara Kule içinde benzer çeviriler vardı yanlış hatırlamıyorsam.

Winterfell kalenin adı. Yakınlarında Kış Kasabası var kaleye bağlı. Özel isimlerin çevrilmesi rahatsızlık verici. Casterly Kayası falan neyse de Kışyarı, Eskişehir falan hiç ısınamadım bu isimlere. Orjinalleri kesinlikle daha iyi. Jon Kar falan çok umurumda olmadı ama bu tip detaylara takılırım genelde.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
D
8 yıl
Binbaşı

Olabilir hocam kulak dil aşinalığından kaynaklı çeviriler bazen doğruda olsa tırmalayıcı oluyor. Mesela ben Lotr'da soy adları lakapları ve bölge isimlerinde bir tuhaf hissetmiştim okurken. Çıkınçıkmaz, Arpadam Kaymakpürüzü, Yolgezer vs




Bu mesajda bahsedilenler: @Lord Sherlock
T
8 yıl
Yarbay

F
8 yıl
Yarbay

R
8 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: franz392

< Resime gitmek için tıklayın >




C
8 yıl
Yarbay

Arkadaşlar bu görüntü hangi sezondandı hatırlayan var mı< Resime gitmek için tıklayın >



G
8 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Lord Sherlock


quote:

Orijinalden alıntı: dark_hell_86

Kesinlikle çevrilmez demeyelim de yerine göre çevrilebilir de çevrilmeyebilir de diyelim hocam. Beni çevrilmesi rahatsız etmedi ama çevrilmeseydi de niye çevrilmemiş demezdim.
Bir de hocam Winterfell şehir değilde bölge ismiydi sanki ayrıca kalenin ismiydi ondan mütevellit çevirme gereği duymuş olabilir. Çevirmeseydi de olurdu ama Lotr ve Kara Kule içinde benzer çeviriler vardı yanlış hatırlamıyorsam.

Winterfell kalenin adı. Yakınlarında Kış Kasabası var kaleye bağlı. Özel isimlerin çevrilmesi rahatsızlık verici. Casterly Kayası falan neyse de Kışyarı, Eskişehir falan hiç ısınamadım bu isimlere. Orjinalleri kesinlikle daha iyi. Jon Kar falan çok umurumda olmadı ama bu tip detaylara takılırım genelde.

Katılıyorum özellikle eskişehir sanırım ilk defa bu sezon gördüm ben yanlış hatırlamıyorsam alt yazılar'da, Bi garip oldum ne alaka ya dedim kendi kendime



N
8 yıl
Yarbay

Çok sert girmişsin ya

Snow'un Kar diye çevrilmesi benim garibime gitmedi. Almanca ve İspanyolcadan da örnek verdim zaten. Onlar da kendi dillerine uyarlamışlar. Orijinal hallerine bu kadar takıntılı iseniz İngilizce öğrenip, orijinal dilinde okuyabilirsiniz kitapları.




Bu mesajda bahsedilenler: @dark_hell_86
K
8 yıl
Binbaşı

Beyler önceki sezonlarda kral robert
danyi öldürmek istiyodu. Ned stark karsi cikmisti korumustu danyi. Acaba jonun halasi oldugunu bildigi icinmi öyle yaptiki. Yoksa harbiden acidigi icinmi.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
8 yıl
Yarbay


Ned zaten Robert isyaninda da Targeryan larin katlinden hoslanmayip " be buna ortak olmak istemiyorum" deyip kiz kardesini kurtarmak icin ismi aklima gelmeyen kaleye gidip Arthur Dayne le dovusmustu.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi GurcellOnline -- 7 Eylül 2017; 16:18:56 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @KOEMAN32
K
8 yıl
Binbaşı

Dogru hocam. Sagol.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KOEMAN32 -- 7 Eylül 2017; 16:43:3 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @GurcellOnline
S
8 yıl
Teğmen

The World of Ice and Fire'ın Türkçe çevirisi 'Buz ve Ateşin Dünyası' satışına başlanıyormuş.


< Resime gitmek için tıklayın >



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
L
8 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: spache

The World of Ice and Fire'ın Türkçe çevirisi 'Buz ve Ateşin Dünyası' satışına başlanıyormuş.


< Resime gitmek için tıklayın >

Zaten okumuştum fiyatı uygun olursa alınır. Ama baya taraflı yazılmış kitap. Kitabı Lannisterlara sunmak için kaleme alan bir üstadın gözünden okuyoruz.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
8 yıl
Teğmen

Ön sipariş fiyatı 64 liraymış. Sonra artacak büyük ihtimalle. İngilizcesi 120-200 lira arasında değişiyordu galiba bunu düşünürsek bayağı uygun yapmışlar.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Lord Sherlock
B
8 yıl
Binbaşı

Ekşi tayfa ile ne alakası var sadece tartışma bu ben haksız olabilirim yanlış bir şeyi savunabilirim daha önce de burada ben çevirmen değilim ama ben okuyucuyum beni rahatsız eden bir şeyi dile getirdim yanlış bilmiyorsam olması gereken okuyucunun memnuniyeti.Doğru olduğunu düşünmüyorum derken sadece bir sitemdi rahatsız edici geliyor bana snow diye bildiğimiz şeyi kar olarak görmek sadece bana böyledir belki ben sorunluyum :D Uzatmıyacağım kitap şaheser bu şahesri bize okumamızı olanak sağlayan çevirmenlere saygım var ingilizceye de sevgim var zaten bu yüzden ayrı sempatim var çevirmenlere.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @dark_hell_86
F
8 yıl
Yarbay

beyler game of thrones oyuncularının oynadıgı güzel film bilen var mı?

http://www.imdb.com/title/tt4633690/
örnek:


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
8 yıl
Binbaşı

Mesajım sert olduysa kusura bakmayın hocam ben sadece çeviri mantığını anlatmak istedim yani bir kalıp var elimizde Türk dil kurumu ve edebiyatçılarının belirlediği onu belirttim. Çevrilmesi ne kadar doğruysa çevrilmemesi de o kadar tercihdir. Tercihen de çevrilir ama kulak tırmalayıcı olan çevrilerde var kişiden kişiye göre değişen. (Bknz: Arpadam Kaymakpürüzü - Yüzüklerin Efendisi) Kulağa garip geliyor mu? Evet. Çevrilmesi doğru mu peki? Bunun cevabı da evet. Ama kulak tırmalıyor söylerken




Bu mesajda bahsedilenler: @m0Ni
A
8 yıl
Binbaşı

< Resime gitmek için tıklayın >





Andres Escobar i name you hand of the queen



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

A
8 yıl
Binbaşı

testament of youth



Alicia vikanderin filmlerini izlerken sırada bu vardı sırf bu kadın için izlemeye baslamistim cast listesinde bizim jon snowda vardi hosuma gitti



Film 2 saat gercek hikaye uyarlaması.Kit cok fazla yok gibi yardimci oyuncu konusu 1. Dunya savasi,savasin bi kadina insanlara etkisi



Ben cok begenmistim hatta bi kac sahnesini hala acip izlerim



Filmde siirlerde var bu siirleride cok begendim not aldim



İzlemeni tavsiye ediyorum



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @funky-nd