Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
251
Cevap
12894
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Cevap: Fiyat Aynı. Full Donanım mı? Yoksa Bir Üst Sınıf Baz Donanım mı? (Fluence, Passat vb.) (3. sayfa)
H
14 yıl
Yarbay

@ DAIMLER-BENZ

@ muhlis23

Skodanın Superb modelinin ismi Super B değil arkadaşlar.

Daha önce birçok kez konusu geçti, ben bununla ilgili konu bile açtım hatta.

Sondaki B harfi model adında da ayrı ya da büyük harfle yazılmıyor dikkatinizi çekerim.

Bizler de bu harfi ayrı yazmadan, aynen yazıldığı gibi SUPERB okusak bir problem yok yani.


Ama Accord modelini Accor D gibi yazıp okumaya benziyor burada yapılan hata.


Gerçi satış temsilcileri bile Super BE şekliyle okuyorsa bu yazdıklarım boş.


Yine de bu kadar güzel yazışmaların olduğu bir sayfada gözü rahatsız eden bir detayı hatırlatmak istedim.

Anlayışınız için teşekkürler.

Bu da zamanında açtığım konu:

http://forum.donanimhaber.com/m_45354491/mpage_1/f_/key_//tm.htm#45354491




Konuyla ilgili olarak bazen alt segment aracın donanımlısıyla üst segment aracın donanımlısı yakın fiyatlara satılabiliyor.

Bu durumda üst segmentin yalıtımı, yol konforu, yol tutuşu gibi özellikler ağır basıyorsa üst segment alınmalı.

Yok zaten öncelik donanım zenginliği ve de alt sınıfın ikinci elde değerini daha fazla koruması ise donanımlı alt segment tercih edilmeli.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
14 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: blue rondo


quote:

Orijinalden alıntı: Judge34

Hayrınıza o zaman şu xenon kelimesine de bir el atın Haluk Bey.. 1- Ksenon mu 2- zenon mu 3- ikszenon mu.. Ben 1. şık diyorum.. ingilizce okunuş kurallarına göre en olmayacağı zenon gibi gözüküyor ama en yaygını da o..


Yuksek musaadenizle ben yanitlayayim:

Ana dili Turkce olanlarin dilinin dondugu bir Ingilizce konusma sekli, Turklere ozgu bir Ingilizce aksan var. (Orn. Vat iz dis? Dis iz e buk.) Buna gore sozcugun ozgun telaffuzuna en yakini sizin ikinci secenekte belirttiginiz: ZENON

Cunku Ingilizcede sozcuk basina gelen "X" konusurken "Z" okunur. Aynen, bir zamanlarin yurek hoplatan dizisi "XENA" gibi, hani eli kilicli disi Conan. Turkcede kendisine ZEYNA derdik. Orijinaline sadik bir tercihti; tebrikler TRT...yoksa STAR miydi?

XENON sozcugunun Ingilizce gercek telaffuzu ise, asagi yukari "ziynaan" gibi bir seydir. (Detay: Son hecedeki ilk "a" acik, ikinci "a" kapali olmak uzere.)

Bonus: BIXENON = baayziynaan

Tabii bu soylediklerim en cok konusani olan Amerikan Ingilizcesi icin gecerli.





Teşekkürler arkadaşım.


İngiliz ingilizcesinde de "Zenın" gibi okunur bu kelime.

Ama Amerikan telaffuzunun bahsettiğin gibi olduğuna ben denk gelmedim.

Cambridge sözlüğü de söylediğinden farklı bir bilgi veriyor.

Alttaki linkte kelimenin altındaki mavi hoparlör British English, Kırmızı hoparlör ise American English telaffuzunu veriyor.


http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/xenon

Senin bu konudaki tecrüben nereye dayanıyor?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
J
14 yıl
Yarbay

haluk arkadaşımıza katılıyorum ama bir yerde hatalı. Onu da düzeltmek istiyorum.

quote:

İspanyol otomobil markası Seat kelimesini İngilizce "siit" olarak okumaları gerekirken Seat olarak okuyorlar.


bu şekilde demiş ve ben de ona bir video ile cevap vermek istiyorum

http://youtu.be/86qdRZcFra4

seat kelimesi ingilizce olarak öyle okunabilir ama marka ingiliz olmadığı için Seat diye okunuyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
14 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: haluk 23


quote:

Orijinalden alıntı: blue rondo


quote:

Orijinalden alıntı: Judge34

Hayrınıza o zaman şu xenon kelimesine de bir el atın Haluk Bey.. 1- Ksenon mu 2- zenon mu 3- ikszenon mu.. Ben 1. şık diyorum.. ingilizce okunuş kurallarına göre en olmayacağı zenon gibi gözüküyor ama en yaygını da o..


Yuksek musaadenizle ben yanitlayayim:

Ana dili Turkce olanlarin dilinin dondugu bir Ingilizce konusma sekli, Turklere ozgu bir Ingilizce aksan var. (Orn. Vat iz dis? Dis iz e buk.) Buna gore sozcugun ozgun telaffuzuna en yakini sizin ikinci secenekte belirttiginiz: ZENON

Cunku Ingilizcede sozcuk basina gelen "X" konusurken "Z" okunur. Aynen, bir zamanlarin yurek hoplatan dizisi "XENA" gibi, hani eli kilicli disi Conan. Turkcede kendisine ZEYNA derdik. Orijinaline sadik bir tercihti; tebrikler TRT...yoksa STAR miydi?

XENON sozcugunun Ingilizce gercek telaffuzu ise, asagi yukari "ziynaan" gibi bir seydir. (Detay: Son hecedeki ilk "a" acik, ikinci "a" kapali olmak uzere.)

Bonus: BIXENON = baayziynaan

Tabii bu soylediklerim en cok konusani olan Amerikan Ingilizcesi icin gecerli.





Teşekkürler arkadaşım.


İngiliz ingilizcesinde de "Zenın" gibi okunur bu kelime.

Ama Amerikan telaffuzunun bahsettiğin gibi olduğuna ben denk gelmedim.

Cambridge sözlüğü de söylediğinden farklı bir bilgi veriyor.

Alttaki linkte kelimenin altındaki mavi hoparlör British English, Kırmızı hoparlör ise American English telaffuzunu veriyor.


http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/xenon

Senin bu konudaki tecrüben nereye dayanıyor?



Tecrubem uzun sure (10+ yil) Amerika'da yasamisliga ve kelimeyi sayisiz kere duymus/okumusluga dayaniyor. Youtube'da "bixenon" taramasinda cikan ilk video:

http://www.youtube.com/watch?v=YDt4IeCRfIg

Guzel baska ornek:

http://www.youtube.com/watch?v=yuKhl98ta14


Bu mesaja 2 cevap geldi.
J
14 yıl
Yüzbaşı

Türkçe'de ksenon far denir. Zenon değil. Zaten far çeşidi değil gaz çeşididir. Dolayısıyla doğrusu ksenon dur.. Dilimize Xenon adlı soygaz ksenon olarak geçmiştir. Far da ksenon far olacaktır.. Simgesi Xe dir. Herkesi ksenon demeye davet ediyorum. Televizyona televiyjın demiyoruz nihayetinde..

http://tr.wikipedia.org/wiki/Ksenon


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
14 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Judge34

Türkçe'de ksenon far denir. Zenon değil. Zaten far çeşidi değil gaz çeşididir. Dolayısıyla doğrusu ksenon dur.. Dilimize Xenon adlı soygaz ksenon olarak geçmiştir. Far da ksenon far olacaktır.. Simgesi Xe dir. Herkesi ksenon demeye davet ediyorum. Televizyona televiyjın demiyoruz nihayetinde..

http://tr.wikipedia.org/wiki/Ksenon



Arkadaşım merhaba,

Yanlış bilmiyorsam zaten xenon farların içinde xenon gazı olduğu için isimleri xenon far.

http://www.wisegeek.com/what-are-xenon-headlights.htm

Bu linkte de bu yönde bir bilgi mevcut ama çok araştırmadım.


Kaldı ki google amcada yazan herşeyi doğru kabul etmemek te lazım.

En az birkaç yerden daha onaylatmak lazım.



Bu arada televiyjın :) kısmına katılıyorum ama bu İngilizce değil Fransızcasının okunuşundan kaynaklanıyor yanılmıyorsam.


Kimyam çooookk kötü olduğundan "ksenon" ifadesini hiç duymadım.


Dilimize nasıl geçtiğini de bilmiyorum açıkçası.


Ama bizim lisedeki fizik hocamız h harfine "haş" derdi.

Eğer "ksenon" da "haş" gibi geçtiyse dilimize hiç geçmesin daha iyi :)



H
14 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: blue rondo

Tecrubem uzun sure (10+ yil) Amerika'da yasamisliga ve kelimeyi sayisiz kere duymus/okumusluga dayaniyor. Youtube'da "bixenon" taramasinda cikan ilk video:

http://www.youtube.com/watch?v=YDt4IeCRfIg

Guzel baska ornek:

http://www.youtube.com/watch?v=yuKhl98ta14




Arkadaşım tekrardan merhaba,

Galiba Amerikan aksanının özgür sularda yüzmesinin bir başka sonucu daha.


Nikon kelimesi çıktığı ülke olan Japonya dahil dünyanın her yerinde /KNEE-CON/ ifadesinin okunuşu gibi, yani bizim Türkçede okuduğumuza çok yakın bir şekilde okunuyor.


Amerika hariç :)

Adamlar tutturmuşlar Naykon aşağı Naykon yukarı, bir Naykon fırtınası esiyor Atlantik'in batı semalarında.



Ama sonuçta dilde yanlış olmuyor.

"Prescriptive" yerine "descriptive" ifadesi geçerli dilde.


Yani nasıl olması gerektiği değil, kullanımda nasıl olduğu önemli.




Azerilerde tayyarenin düşmesi bizde uçağın inmesi anlamına geliyor.

İki kullanım şekli de mevcut ve bunlardan birini yanlış diye adlandırmak doğru değil.

Birisi onların kullanımı, diğeri bizim.


Selamlar.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
14 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Johnnn

haluk arkadaşımıza katılıyorum ama bir yerde hatalı. Onu da düzeltmek istiyorum.

quote:

İspanyol otomobil markası Seat kelimesini İngilizce "siit" olarak okumaları gerekirken Seat olarak okuyorlar.


bu şekilde demiş ve ben de ona bir video ile cevap vermek istiyorum

http://youtu.be/86qdRZcFra4

seat kelimesi ingilizce olarak öyle okunabilir ama marka ingiliz olmadığı için Seat diye okunuyor.


Ben de bu konuda aynı şeyi söyledim zaten arkadaşım.


Normalde SEAT diye koltuk anlamına gelen bir kelime var İngilizcede ve de "Siit" diye de okunuyor bilindiği gibi.


Ama burada bahsi geçen kelime İspanyol otomobil markası olduğu için onu bizim okuduğumuz gibi SEAT diye okuyor İngilizler de demeye çalışmıştım ben de.

İlk mesajımı bir kez daha okursan bu anlam çıkacaktır.

Yani aynı şeyden bahsediyoruz.


Saygılar.


Not: X harfinin "iks" okunduğunu biliyorum tabii ki ama genelde kelimenin ortasında ya da sonunda olunca öyle okunma eğilimi var.

Ama dediğim gibi kelime başındaki X harfine "ks" olarak kullanımına denk gelmedim.

Bu açıdan TDK nın "Ks" olarak kelime başında kullanımına onay vermiş olması bile bana mantıklı gelmiyor zira Türkçeye hiç bir şekilde uymuyor.

Eğer "ks" ifadesi ortada ya da sonda olursa bu kadar göze batmayabiliyor sonuçta.


Ama gerçekten bilmiyorum.

Bir fırsatımda daha derin araştırırım.


Teşekkürler.


Ekleme: Xylophone kelimesine ksilofon diyoruz, hatırladım :)


Ama xenonun oturması zaman alacak itiraf ediyorum.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi haluk 23 -- 8 Mayıs 2011; 9:08:53 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
J
14 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: haluk 23
quote:

Orijinalden alıntı: Johnnn

haluk arkadaşımıza katılıyorum ama bir yerde hatalı. Onu da düzeltmek istiyorum.

quote:

İspanyol otomobil markası Seat kelimesini İngilizce "siit" olarak okumaları gerekirken Seat olarak okuyorlar.


bu şekilde demiş ve ben de ona bir video ile cevap vermek istiyorum

http://youtu.be/86qdRZcFra4

seat kelimesi ingilizce olarak öyle okunabilir ama marka ingiliz olmadığı için Seat diye okunuyor.


Ben de bu konuda aynı şeyi söyledim zaten arkadaşım.


Normalde SEAT diye koltuk anlamına gelen bir kelime var İngilizcede ve de "Siit" diye de okunuyor bilindiği gibi.


Ama burada bahsi geçen kelime İspanyol otomobil markası olduğu için onu bizim okuduğumuz gibi SEAT diye okuyor İngilizler de demeye çalışmıştım ben de.

İlk mesajımı bir kez daha okursan bu anlam çıkacaktır.

Yani aynı şeyden bahsediyoruz.


Saygılar.


Not: X harfinin "iks" okunduğunu biliyorum tabii ki ama genelde kelimenin ortasında ya da sonunda olunca öyle okunma eğilimi var.

Ama dediğim gibi kelime başındaki X harfine "ks" olarak kullanımına denk gelmedim.

Bu açıdan TDK nın "Ks" olarak kelime başında kullanımına onay vermiş olması bile bana mantıklı gelmiyor zira Türkçeye hiç bir şekilde uymuyor.

Eğer "ks" ifadesi ortada ya da sonda olursa bu kadar göze batmayabiliyor sonuçta.


Ama gerçekten bilmiyorum.

Bir fırsatımda daha derin araştırırım.


Teşekkürler.


Ekleme: Xylophone kelimesine ksilofon diyoruz, hatırladım :)


Ama xenonun oturması zaman alacak itiraf ediyorum.







pardon yanlis okumusum, ayni seyi bir baska baslikta da yapmisim hatta. :) dalginlik iste.

xenon farlar sanirim neredeyse 10 senedir kullanilior ve o zamandan beri eger turkcesini soyleyeceksem ksenon derim ama yine yetkilierde sorun, hangi arac katalogunda ksenon farlar yaziyor ki biz onu oyle okuyalim. tipki superb icin super bi otomobil diye satilmasi kadar yanlis iste. dile giren yabanci sozcuklerin turkcelestirilmesi konusuna girdik mi bir suru yanlis kelime buluruz ör: bilgisayar,buzdolabi,dur da bak,cok oturgacli goturgec. :) sorun hem tdknin verdigi isimlerde ve dile sahip cikilmamasinda


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
14 yıl
Yüzbaşı

arkadaşlar yeni megane hb nasıl sizce. renaultta hep fluence üzerinde duruluyor ama megane sanki unutuldu. benim şahsi fikrim megane güncellemesi yerinde oldu ancak sedanıda olmalıydı. eğer fluencele çakışmasın kaygısıyla sadece hb yapıldıysa şahsi kanaatim megana yazık oldu. ayrıca yeni megane ile ilgili hiç tecrübem yok.sürüş izlenimi olan bir arkadaşımız varsa fikirlerini paylaşabilirse çok sevinirim.

bu arada yukarıda sonata bahsi geçmişti. yakında sonatanın kasa güncelleyeceği, benzinlide GDI dizelde ise ix35 te kullanılan 2.0 CRDI 184 hp ve 400 nm lik motor konuşuluyor.
http://www.youtube.com/watch?v=aoPra_2Pcdc
kasa güncellemeleri artık çok daha sık karşımıza geliyor ve normal ikinci el seyrinde yeni kasa eski kasa farkı fiyatta pekte hissedilmiyor. ancak her güncellemede araç fiyatları sanki bir miktar daha arttırılıyor gibi.

iyi forumlar dilerim...





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DAIMLER-BENZ -- 8 Mayıs 2011; 20:31:24 >

DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.