Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
2047
Cevap
337006
Tıklama
44
Öne Çıkarma
Cevap: Europa Universalis IV Türkçe Yama [v1.37] (Seyit Mehmet ÇOBAN) (83. sayfa)
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: TiRaNTx

İlk tepki benden gelsin o zaman.
Görünüşe göre siz de para her kapıyı açar demişsiniz. Uzun zamandır favorilerimde olan bir konuydu çünkü favorilerimden çıkartacağım. Daha önce ücretsiz olarak sundunuz şimdi bağış adı altında para istemek ne derece doğru? Ben oyunu ingilizce de öğrendim ve hala oynuyorum. Türkçe oynamak elbette ki güzel fakat bunu paradox la anlaşıp halletmeniz gerek. Çeviri işi biraz gönül işi ama bunu ticarete dökmek ne derece doğru? Burayı takip edenler elbetteki bu oyunu bilen seven insanlar, sizde oyunu bilen ve seven bir insansınız ki çevirisini yaptınız ve ücretsizdi ilk başlarda. Şimdi bunu ücretli yapmak bana çok mantıksız geliyor. O kadar bekledik durduk sonunda ücretli olacağını söyleyin diyemiydi bu bekleyiş. Bunu en baştan söyleseydiniz daha iyi olmazmıydı.
Bakıyorumda tüm çevirmenler hep aynı şekilde davranmaya başladı. Önce para sonra yama... Önce alıştırdınız sonra para karşılığında veriyoruz diyorsunuz. Bu kapitalizmdir.
Günümüz şartları bizi bu yöne itiyor. Bugüne kadar tek bir kere bile para gönderin dedim mi? Hayır. Paraya ihtiyacım var dedim mi? Hayır. Bu parayı yine kendiniz için vereceksiniz benim için değil.

Ben zamanında bu çeviriyi bitirdiğimi söyleyerek EU4'ü bıraktığımı söyledim mi? Evet. Ancak o kadar çok istediniz ki, geri döndüm ve size en iyi kaliteyi sunmak için böyle bir sistem oluşturdum. Olay benim para istemem değil, sizin çeviriyi ne kadar kaliteli ve hızlı istediğiniz. Ben bu parayı kendi cebime indirmek için istesem emin olun daha farklı bir boyuta giderdi konu.

Sizden gelecek paralar yine çevirmenlere gidecek. Bu da çevirmenlerin daha özverili çalışmasını sağlayacak. Paradox, işin içinde ben yoksam hiçbir şekilde başkası da olamaz kafası ile ben dahil olmak üzere kendisi ile iletişime geçen herkese çeviri konusunda aynı cevabı farklı kelimeler ile verdi. Madem siz ve sizin gibi İngilizce bilenler oyunu İngilizce öğrendi, o şekilde devam edebilirsiniz. Bu Türkçe yamaya ihtiyacınız yok. Ancak bu Türkçe yama olmadan anlayamayan, İngilizcesi yetmediği için oynayamayan insanlar var. İngilizcesi yetse bile her cümleyi çeviremeyenler de var. Ki bunların yanında kendi dilimde oynamak istiyorum diyenlerde var. Ben bu çeviriyi bu tarz kişiler için başlatmıştım, hala da onlar için devam ediyorum.

Bakın ben yine çeviririm, o sorun değil. Boş zamanlarımda girer 100-200 neyse satırımı çevirir, takılır giderim. Kafam esince de paylaşırım millet o zamandan itibaren oynar en son sürüm ile. Ben bu çeviriyi bitirmek için uğraştıkça Paradox satırları değiştirmeye, kodlarla oynamaya, yeni modlar, DLC'ler çıkarmaya devam ediyor. Her seferinde yeni satırlar dışında bir de daha önceden çevirdiğim bazı satırları tekrar çevirmek zorunda kalıyorum. Bu da çeviriyi ileri taşımıyor. Benim kapasitem belli. Günlük 1000lerce satırı çeviremem. Bunun için tüm gününü heba etmen gerekir. Ama mesela 10 kişi 100er satırdan çevirse hergün, bu çeviri 20 güne biter. İşte gel gelelim ki esas sorun burada başlıyor.

Çevirmenler özverili çalışmıyor çünkü yukarıda bahsettiğim bazı sebepler çevirmenleri çeviriye uzaklaştırıyor. Kodlar, yeni satırlar, kodlu satırlar, vs vs. Zor geliyor yani. Bir süre sonra da bırakma seviyesinde takılıyorlar. Ama sen bu kişiye gelir sağlarsan, o kişi daha özverili çalışır ve baştan savma iş yapmaz. Zamanında yetiştirmek için uğraşır. Aldığının karşılığını verir. Kimse babasının zevkine yapmıyor. Her seferinde geri döndüysem bu da lafımı yememek içindir. Yoksa bende babamın keyfine yapmıyorum. Ama her seferinde aynı sonuca varıyorum.

Eğer haksız isem söylediklerimde haksız deyin, ben de durumu göreyim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
7 yıl
Binbaşı

"Kimse babasının zevkine yapmıyor. Her seferinde geri döndüysem bu da lafımı yememek içindir. Yoksa bende babamın keyfine yapmıyorum"

Bu yazınızdan sonra diyecek bir şey bulamıyorum inanın. Keyifle yaparak başlanılan bir şey demek ki keyif için değil reklam ve para içinmiş... Peki sizin istediğiniz gibi olsun. Umarım istediğiniz miktarı toplarsınız.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TiRaNTx -- 3 Haziran 2018; 20:42:36 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Pyrrhos
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Anlamak istediğiniz gibi anlıyorsunuz. Ben bu işi bitiremediğim için kaç kez mahcup oldum. İki seferde bitireceğimi söyledim. Ben bu lafımı yememek için 3. kez geri göndüm bu çeviriye.

Ben işin para kısmında değilim. Üstte yazdıklarımı hiç okumamışsınız anlaşılan...




Bu mesajda bahsedilenler: @TiRaNTx
A
7 yıl
Binbaşı

Yine mi aynı boş tartışmalar? Her iki taraf için de mantıksız bir tartışma. Bir kere paralı veya parasız diye bir şey olmaz. Paralı olsa da olmasa da aynı kapıya çıkar. Para vermeyecek adam yine vermez, bedeva oynar, para verecek adam bedava bile olsa para verip oynar. Bu çağda hele oyun tutkunları internet kurdu olmuşlardır. Herkes bir şekilde yolunu bulur.

Çeviriyi yapan insan çevirim paralı olacak, para veren kullanabilecek demesi kadar saçma şey olamaz. Sen onu bir kişiye gönderdin mi o artık internete yayılır, bedava olur. Gönüllü bağış sistemi en iyi yöntemdir.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi asau -- 4 Haziran 2018; 5:18:38 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: asau

Hocam sorun para filan değil. Para mara hikaye, bu durumun bir albenisi yok. Hele ilgili oyun için hiç yok, o çok eskide kaldı. Bu saatten sonra sana kime kolay kolay o oyun için para vermez. Ben sana 1000 lira vereceğim, oyunun hepsini çevir desem, sanki hepsini çevirebilecek misin, yok böyle bir şey.. Çeviriler ile ilgili sorun oyunun bir kişi ile çeviremez durumda olmasıdır. Yani bunu söylüyorsam damdan düştüğüm içindir. Sen EU4 çevirisi yapmadan çok yıllar önce paradox oyunlarına çeviri ve programlama yapmış insanım. Patadoxfanda başka bir farklı nikle en çok mesajı olan insanlardan biriydim. Victoria 2'nin oynanabilir seviyede ilk çevirisini yapan benim. EU4 oyununun yarım kalan paradoxfan resmi çevirisini derleyip toparlayıp yayınlayan benim. Bu iş çeviri yapmaktan daha zordur. Türkçe karakterleri o kadar uğraşıp eklemeyi başaramayan paradoxfan ekibinden bir yıl önce Türkçe karakter sorununu çözen benim. Bu konuda ilk yayınlanan rehberden daha önce çeviri rehberi ve Türkçe karakter ekleme yöntemini ve Türkçe karakterli font dosyalarını yayınlayan benim.

Bunları neden yazıyorum. Yani böyle çok fazla ötüyorsam boşuna haybiyeden atmıyorum. Cahillik dönemlerimde büyük heyecanlarla başladığımız projeler saygısız, seviyesiz küfürbaz veletler yüzünden hüsrana uğraratıldı. Koskoca paradoxfan ekibinin EU4 çevirisi bile yarım kaldı. Çeviri devam etsin diye o paradoxfan çeviri ekibinin parçalı pörçük çevilerini birleştirip, düzenleyip Türkçe karakter sorununu çözüp, programlayıp ellerine verdik, yine işin ucundan tutan olmadı. Ortalığı yine seviyesiz, saygısız küfürbaz veletler kapladı. O kadar insan sabote edildi, sen neden edilmeyesin? 10 kişilik paradoxan çeviri ekibinin yapamadığını sen tek başına mı yapacaksın?

< Resime gitmek için tıklayın >
http://paradoxfan.com/forum/eu4-modlar/europa-universalis-iv-yerelletirmegelitirme-uygulamas/

Hatırla, yıl geçmiştir üzerinden, sadece event dosyasını çevir ve varolan çeviri üzerine eklenince tam oynanabilir olur demiştim. Sen israrla event dosyasını çevirmedin. Şu anki çevirin bile 4 sene önceki bizim çeviri oranından çok daha fazla değil. Çevirinin niceliği artmış olabilir, ama oynanabilirlik kolaylığı düzeyi artmış değil.

Artık bu oyunları bırakalı yıllar oldu. Artık benim için bir albenisi yok. Paradox oyunları sadece bi oyun değildir, koskoca bir bilgi ve zeka geliştirme kaynağıdır. Ama bu oyunların oynanmasını yaygınlaştırmak içim malesef naptıydak başarılı olamadık. Paradox oyunları diğer oyunlara benzemez, dil bilmeden oynamak imkansız. Ama bir tane paradox oyunu çeviremedik. Eskiden bile çok az Paradox oyunu oynayan vardı, artık Türkiye'de oyuncu sayısı bir elin parmağını geçmez. Arasıra buralara takılıp kimsenin yapamadığı ama bizim bildiğimiz ve yardımcımız dokunabilecek bir şey var mı diye geliyorum. Çevirenlere moral vermek, onları maddi ve manevi desteklemek için geliyorum. Yoksa paradox oyunları ile ilgili kimseden bir beklentim yok. Benim bildiğimden daha fazlasını bana verebilecek Paradox oyuncusu çok az vardır Türkiye'de. Onlar da buralara takılmaz zaten!

Alıntıları Göster
Çok güzel yazmışsın, eline sağlık. Uzun uzadıya yazı yazsam da seninkilerden farklı diyecek lafım yok bu konularda.



Z
7 yıl
Yarbay

Crusader Kings 2 isteriz artık. 1050 saat olmuş mekaniğe bağladım. Yeni başlayacak birisi de oyunu bu yamayla yeteri kadar öğrenir zaten. Paradoxfanda Fatihtr devam ediyor hala onunla ortak bir çalışma yapsanız Ck 2 için.



B
7 yıl
Yüzbaşı

Aynen ya ck 2 gelsin tam bir entrika oyunu



T
7 yıl
Yarbay

CK 2 çok iyi olur bu oyun biraz daha geri plana itilebilir bence, pekala yama oyuna başlayan biri için yeterli



D
7 yıl
Teğmen

Adamın kafasını karıştırmayın. EUIV rulez



S
7 yıl
Onbaşı

Hocam yeni sürümün yaması var mı?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Elbette, steam grubumuzdan ulaşabilirsiniz.



A
7 yıl
Yüzbaşı

ayıp etmiş olur muyum bilmiyorum bu oyunu yalayip yuttuk yine oynarim guzel tabi ama stellaris e el atmayı dusunmez misiniz?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

S
7 yıl
Binbaşı

Oyun içi yazıların fontunu değiştirip ve büyüklüğünü artırmak mümkün müdür? Okunabilirlik biraz kötü gözüküyor.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
7 yıl
Teğmen

Büyütürsen ekrandan taşan yazılara rastlayabilirsin. Oyun deneyimini de kötü etkiler. Stellaris UI Font'u ya da Better Font Mod'u öneririm, daha iyi görünmesini sağlar yazıların.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @someoneme
T
7 yıl
Yüzbaşı

Arkadaşlar bendeki oyun crackli. Oyunun yazilari ve yonetim ekrani kismi cok büyük. Butun ayarlari karistirdim cozemedim bir türlü. Bu sorunu yasayip cozebilen varsa yardimci olabilir mi?





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Tsikalgo Okoronkwo -- 28 Temmuz 2018; 15:11:29 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

S
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: deepthroattoyouall

Büyütürsen ekrandan taşan yazılara rastlayabilirsin. Oyun deneyimini de kötü etkiler. Stellaris UI Font'u ya da Better Font Mod'u öneririm, daha iyi görünmesini sağlar yazıların.

Teşekkürler. Stellaris UI Font çok iyi.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

EU4 hala devam ediyor. Sadece eskisi kadar üzerinde durmuyorum. Yeni bir DLC geldikten sonra son sürümü paylaşacağım. Yavaş yavaş çeviriyorum ve bayağı yer çevirdim şu ana kadar. Eventlere hala ağırlık vermiyorum ama gelen bildirimleri Türkçeleştirmeye başladım. Böylelikle gelen uyarı ve bildiri ve mesajları daha rahat anlayabileceksiniz.



P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Bilgilendirme: Bazı kişiler artık çevirmediğimi ve çeviriyi bıraktığımı söylemişler ancak öyle bir şey yok. Yeni bir yamayı yayınlayacağım ancak yeni bir sürüm veya DLC bekliyorum. Böylelikle çok zora düşmeden sadece gerekli uyumu sağlayıp paylaşabileceğim.

Şu an aktif olarak Behoder 2 ve Spore oyunlarını çeviriyorum. Pasif olarak da EU4'ü ilerletiyorum. EU4 çevirisinde önceliğim ise Messages ve bazı eventler.



O
7 yıl
Yarbay

Hocam öncelikle kolay gelsin. Konuyu pek okuyamadım çok uzun. Bu paketi alacağım hazır indirimdeyken. Çeviri oranı nedir? (Sorma nedenim ingilizce pek bilmemem )


https://prnt.sc/krg4po


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Pyrrhos
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

O pakete uygunluk %75-80 civarında. Yeni yayımlayacağım yama ile oran daha da artacak. Rahatlıkla alabilirsiniz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @OkanDRDYK