Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
15
Cevap
2463
Tıklama
10
Öne Çıkarma
Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition - Çeviri Kaynak Dosyaları
D
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

< Resime gitmek için tıklayın >

Herkese selam!

Divinity: Original Sin 2 - Definitive Edition'un Türkçe çevirisi için İngilizcesi B2 ve üstü olan herkesi davet ediyorum.

Tüm dosyalar çıkartıldı, tek yapmamız gereken birlikte çevirmek.

Dil Dosyası Bilgileri:

Orijinal: 82.703 satır - 11.945.579 harf
Türkçeye Çevrilen Satır Sayısı: 450 satır
Oyun Sürümü:  3.6.69.4648 (yeni sürüm kontrol)

Nasıl Çevireceğim?
  • Tüm dosyaları indirin.
  • DOS2-Turkish-Localization\DRYREL YENI CEVIRI DOSYALARI\Localization\Turkish içerisindeki turkish.xml dosyasını ve Subtitles klasörünün içindekileri çevirmeye başlayın.
  • Not: Çok kullanılan İngilizce bir kalıp görürseniz bunu Terimler Sözlüğü'ne not alın ve yanına ? işareti koyun. Daha sonra yerelleştirmeye devam edeceğiz.
  • Not: Kullandığınız çeviri programında Replace All seçeneğini her kelime için kullanmayın. Kullanacaksanız da büyük-küçük harfe hassas ve tam aynı olması gerekli.

Çevirdikten Sonra Yapmanız Gerekenler
  • Github'tan anlıyorsanız repo'ya push'layabilirsiniz. Anlamıyorsanız hiç dokunmayın ve dosyaları bozmayın. Local olarak (kendi bilgisayarınızda) çevirmeye devam edin.
  • Bu konunun altına "143. ve 670. satır arasını çevirdim." yazın ve herkese açık olarak yorumunuzda paylaşın. (Ben ana yamayla birleştireceğim.)
  • Tavsiye: Çoğu kişi muhtemelen üstten başlayacağı için ortalardan veya sonlardan bir satır aralığını kendinize alırsanız boşu boşuna aynı yerleri çevirmemiş olursunuz.

Çeviri Kuralları
  • TDK yazım kurallarına çeviri yapmak.
  • Noktalama işaretlerini, önceki kelime ile bitişik yazmak. (Örnek : = yanlış)
  • Terimler Sözlüğü'ne uygun çeviri yapmak.
  • ' (kesme işareti) yerine &apos; kodu kullanılmalı. (Oyun motoruyla alakalı)
  • italik yazmak için &lt;i&gt;eğik yazı &lt;/i&gt; kodları kullanılmalı. (Oyun motoruyla alakalı)
  • Önemli Not!: Sadece ardışık çeviriler kabul edilecek! 1.100. satırı çevirip oradan ta 50.443. satıra atlarsanız ve sırf basit diye böyle atlaya atlaya çevirmeye devam ederseniz maalesef onu ana yamayla birleştirmek için uğraşamam. Ardışık satırları çevirin, direkt kopyalayıp ana yamayla birleştireyim.

Çeviri Kalıbı
<content contentuid="">BURASINI ÇEVİRECEKSİNİZ</content>

Kaynak Dosyaları İndir
MEGA / DosyaUpload / DosyaCo

Çeviriyi sadece bana üstelemeyin, ben sadece sizler için ateşi fitilledim ve elimden geldiğince de devam edeceğim ama çeviriyi siz olmadan yapamayız bunu unutmayın. 82.703 satırdan bahsediyoruz.
Çeviriye katılmak isteyenlerin isimleri ve çevirmeyi planladığı satır aralıkları konuya eklenecek.
Hadi bakalım gönüllüler olarak neler yapabileceğiz bakalım.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DryreL -- 24 Temmuz 2021; 2:25:1 >

D
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

henrymorgan92 Evet onu ben de gördüm ancak yamaya 2 yıl önce başladılar hala yama hakkında en ufak bir bildirim yok. Son yorumlar bile 1 yıl önceden kalma. Ne kadar süredir testte siz daha iyi biliyorsunuz. Ben de bu yüzden bu konuyu açtım.

Jetstream Sam Neden istesin biliyor musun? Oyunu sevdiği için. 1 saat bile çeviri yapsa bu bir katkıdır. Git projesi olmasının amacı bu.

cenkakay08 Teşekkürler. Yaptım ama tekrar bi' kontrol edebilir misin?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Jetstream Sam Amacınız baltamak değil ama nedense baltalamaktan başka bir şey yapmıyorsunuz. Git projesini herkes istediği gibi kaydedip çıkamıyor, proje lideri onaylamadan yaptığınız çeviri sadece askıda kalır. Kontroller yapılacak elbette, çeviriye katılacak kişi de terimler sözlüğünü kullanmakta zorunda. Düzenli ilerlemeliyiz.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.