Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
887
Cevap
95725
Tıklama
70
Öne Çıkarma
Cevap: [ARŞİV] Divinity: Original Sin Classic Edition %99 Türkçe Yama - BETA v0.4 (22. sayfa)
K
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: emiLL

yama durumu nedir cok uzun suredır beklıyorum

Konunun ilk mesajından takip edebilirsiniz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
10 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

Çevirisini bizzat kendim yaptığım, RPG türünün kendine has bir özelliği olan seçimlerin bulunduğu bölümler hariç oyunun tamamı türkçeleştirildi. Belge üzerinden satırlar okunarak kontrolleri yapılıyor, atlanan satırlar olmuş olabilir. Bu sürecin ardından satırlar oyun içi teste tabi tutulacak ve mantık hatalarının asgariye düşürülmesi hedeflenecek.

Keywordlere, yani seçimlerin bulunduğu kısma şimdilik elimi sürmeyeceğim. Zaten işin başında da oyunun çevirisini kendim yapmayacağımı, sadece çeviriye liderlik edebileceğimi, gereken desteği verebileceğimi bildirmiştim. Ancak gidişat sıkıntılı olunca oyunun neredeyse yarısını kendim çevirdim, yaklaşık 3 aydır da bunun üzerine eğilmiş durumdayım. Özel yaşantım bu yüzden ciddi manada sıkıntıya girmiş durumda, üstelik bir süre önce işimi de kaybettim. Bu kısmın çevirisi için gönüllü olan arkadaşlar üzerine düşeni yaparlarsa oyun tam olarak çevrilip sizlere sunulacak, aksi takdirde bu şekilde bırakmak durumundayım.

Gidişatta pek makul değil, gayretli arkadaşlar var, ancak mazeretlerin arkası gelmiyor. Çeviri yapılsa da sistemli hareket etmek gibi bir eğilim yok, eldeki materyali bileşenleri kullanmak gibi bir alışkanlık yok. Söylenenlere takip etmek ve gereğini yapmak, ona tabi olmak yok. Elden gelenin eldeki çeviriye odaklanmak olduğu, bireysel hareket etme dürtüsü ve bitince bitiyor mantığı var, ama bu kaliteyi etkileyecektir. Malesef ekip yok bireysellik var. Ayrıca; her fırsatta da odaklanamıyorum, satırlar çok zor keşke girmeseydik serzenişleri söz konusu. Haklı oldukları nokta evet gerçekten zor ama bir kere ben varım demek önemli, çünkü karar potansiyele göre veriliyor, sonradan vazgeçtiğinizde sadece hırsızlık etmiş oluyorsunuz, sonuçta ben buna emek veriyorum ve bu potansiyele göre ayıracağım zamanı göze alıyorum. İyi giden tek husus o da herkes için geçerli olmasa da verdiğim takvime göre hareket eden arkadaşlar var, yani hala emek veren saygı gösterenler var, ama dediğim gibi bireysellikten kurtulamıyorlar. 2 hafta sonra gelecek dosyalara göre projenin geleceği hakkında nihai bir karar vereceğim.

Bir kaç kere dile getirmiştim, sizlerden gelen talep üzerine ve verdiğiniz destek sözü neticesinde böyle bir projeye girişildi, ama ben de varım diyen arkadaşlar sağ olsunlar bir çöpe dahi dokunmadılar. Mazeret göstermekten bunları yazmaktan nefret ediyorum, ama bu durumu da hazmedemiyorum. Kendi inisiyatifimle başladığım hiçbir işimi yarım bırakmadım, ancak yalvarır modda bir şeyler yapmaya çalışmaktan yoruldum. Artık hiçbir talebi değerlendirmeyeceğim, hiçbir ekibin parçası olmayacağım... yaparsam kendi çabamla, kendi arzumla ve hiçbir mazeretin arkasına saklanmadan...

Elimizdeki kadronun yarısı da gönüllülerden değil davet edilenlerden oluşuyor, haliyle bu proje onlar için bir odak noktası değil, bir şey bekleme lüksümüz yok, onların ekipçe hareket etmenin dışında bir sorumlulukları yok. Umarım işin layığını yerine getirmeyi başarabiliriz, lakin dediğim gibi artık çeviri yapmıyorum, yapamam, nihayetinde kendi projem değil...

Haklısın. Ne yazık ki ekip çalışmasına ve disiplinli çalışmaya alışkın değiliz. Umarım gerekli desteği görürsün ve projeni bitirebilirsin. Çünkü bunu hakeden bir oyun.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-683EA8C88 -- 28 Mart 2015; 14:23:09 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
_
10 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

Tabi bu da yama çıkışını uzun bir süre belki 1-2 yıl erteler. Bilgilerinize...

Hocam neticelensin de 1-2 yıl farketmez. Yarıda kalan projelerde hakkaten harcanan emeğe ve zamana yazık oluyor.



H
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: klongs

kolay gelsin hocam technogameden falan yardım alamazmısınız içlerinde elbet rpg seven çevirmen vardır.

onlar bence bu işe girmeliydiler yardım almak degil komple tecnogame yeni oyun çevirisini divintyle yapmalıydı ama techno game daha çogunluga hitaben oyunlar çeviriyor rpg oyunlarını herkes oynamayı tercih etmiyor ne yazikki. Rpg'ler zor degil ama adamlar daha ilerlemeli fps oyunları bitiremezken rpg oynayamıyorlar ama divinty öyle böyle bir oyun degil tam çevirilmesi gereken hatta resmi türkçe olması gereken efsane bir oyun. icewind dale, baldur's gate nin tahtını sallayacak bir oyun inş bu oyunu bir çeviren çıkar özellikle bu oyuna resmi yama gelmesini çok istiyorum wasteland 2 en geç 1 aya resmi olarak türkçe olacak gibi suan çünkü testte kg umarım yardımcı bulursunuz..




_____________________________

Eski kullanıcı adı: harunefetr

Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yüzbaşı

İyi günler hocam nasılsınız? Çeviri ile ilgili bir gelişme var mı? Hem konuyu hortlatayım dedim




Bu mesajda bahsedilenler: @slayer983
K
10 yıl
Yarbay

Su siralar bilgisayar basinda degilim. 2 cevirmen arkadas dosyasini teslim etti. Tabi kontrol edilecek duzeltilecek. Onun disinda yeni birsey yok, bilgisayarin basina gectigimde sürec yine hareketlenir. Malum okullar hep bahane yazi gorelim hele...



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
10 yıl
Yüzbaşı

kaba bir tabir olacak ama başkalarının eşşekliklerini başkaları çekiyor... Türk milleti olarak hazıra konmayı cok seviyoruz birazda şöyle bişey var, hayallerin peşinden degil paranın peşinden koşuyor insanlar
hayatta zor , oyun çeviri deyince millet güler geçer buna sadece oyun degil başka hayalleri olanlarda dahil. yapacak bişey yok umarım çevirmen bulunur kolay gelsin pes etmeyin lütfen.... Bu yaptıgınız güzel bir iş oyun çok iyi çevirilmeyi hakediyor emekleriniz için ben yama çıksada çıkmasada minnettarım.




_____________________________

Eski kullanıcı adı: harunefetr

Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: harunefetr

kaba bir tabir olacak ama başkalarının eşşekliklerini başkaları çekiyor... Türk milleti olarak hazıra konmayı cok seviyoruz birazda şöyle bişey var, hayallerin peşinden degil paranın peşinden koşuyor insanlar
hayatta zor , oyun çeviri deyince millet güler geçer buna sadece oyun degil başka hayalleri olanlarda dahil. yapacak bişey yok umarım çevirmen bulunur kolay gelsin pes etmeyin lütfen.... Bu yaptıgınız güzel bir iş oyun çok iyi çevirilmeyi hakediyor emekleriniz için ben yama çıksada çıkmasada minnettarım.

Bu kadar emek verildikten sonra iptali söz konusu olmaz da süreç uzayacak. Çevirmenlik yapmayacağımı belirttiğim halde 3 ay aralıksız başında oturup çeviri yaptım ve bir seviyeye kadar geldik. Bu tempoda sürdürmek neredeyse inkansız. hem özel hayattaki fırsatları tepiyoruz hem de bir yerden sonra sıkmaya başlıyor, haliyle ara ara boşluklar vermek durumundayım. ayrıca başından beri çevirmek gibi bir düşüncem olmayınca ayrı bir baskı yaratıyor üzerimde. Neyse ki birkaç arkadaşta bana eşlik ettiler ve dosyalarını tamamladılar. Kalite olarak iyi durumda olmasak bile rezil bir durum da yok. Malum hep dile getirdiğim dil ağırlığı ve düzensiz satır yapısı ve bilgi mesajlarının formüllü bir yapıda karşımıza çıkıp başka satırlarla birleştirilmesi dolayısıyla net çeviriler yapamıyoruz. oyun arayüzünden baka baka, parça parça düzeltilebildiği kadar düzelecek.

Yakında gidişat hakkında yeni bir istatistik yayınlarım...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
10 yıl
Teğmen

inş elinizden geldiği kadar baya zorlu oldugu onusmalarından belli inglizcem iyidir ama bu oyunda baya eksik hissettim kendimi oyunu bitirmek için sizi bekliyorum kolay gelsin size


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
10 yıl
Er

Yardımcı olmak istiyorum çeviri konusunda ama İngilizcem 4 4 lük değil.Ama faydamın dokunacağını düşünüyorum.Çeviri yapabilir miyim?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

Dünya kadar satır çevrilmiş valla oyunun senaryosunu sci-fi bile yapsalar sizin çeviriyle oynayacağız. Mükemmel bir oyun için gayette mükemmel bir çeviri olacak.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
Z
10 yıl
Binbaşı

Dil bilgim yeterli değil umarım sorunları çözüp kendinizi çok bunaltmadan çıkarırsınız. Çıkarmasanızda sonuçta kimse sizi suçlayamaz böylesi ağır bir meselenin altına gönülülük esasıyla girmek hem cesaret birazda delilik ister. Bağış için bir hesap yada site kurun evet pek birşey gelmez ama 2-3 gelse bile motive olmanıza yardımcı olur belki.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
10 yıl
Yarbay

Ben de çevirmenlik için başvurucaktım size, yalnız son yazıdığınız mesajları görünce benimde şevkim kırıldı. Bu oyunu akıbeti biraz kötü olmuş :/


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @slayer983
K
10 yıl
Yarbay

İşin başından beridir sıkıntıları bitmedi teknik sıkıntı bir yandan insan kaynakları bir yandan. bakalım nasip bir şeyler çıkıyor yine de. yeni oyunu da artık başkaları ilgilenirse uğraşır, tabi çok aykırı bir durum söz konusu değilse satırlarda tutarlılık varsa ilgileniriz.




Bu mesajda bahsedilenler: @GRİNG0
E
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Admin




Merhabalar arkadaşlar... Bir Kickstarter projesiyle hayat bulan ve son döneme damgasını vuran Divinity: Original Sin adlı oyunun Türkçe Yerelleştirme Projesi ile tekrar karşınızdayım. Dil açısından değerlendirildiğinde oldukça zorlu bir çalışma oldu ve kapsamlı araştırma yapmayı gerektirdi. Çok sayıda edebi ve sanat eserinin yanı sıra İncil'den bile alıntılar yer alıyordu. Bu kadar emeğin ardından diliyoruz ki siz oyun severlere keyifli bir deneyim sunarız.



Divinity: Original Sin Classic Edition için yaptığımız çalışmanın çeviri aşamasını tamamlamış bulunmaktayız. Ancak satırlar üzerinde tutarlılık çalışması henüz tamamlanmadığından çalışmanın olgunluğa ulaştığından söz edemeyiz. Beta sürüm ile birlikte satırları oyun arayüzü üzerinden test etmeye başlayacağım, bu süreç sizlerle birlikte yürütülecek elbette. Oyun bazı kısımlarda Türkçeleştirmeye uygun olmadığı için çeviri sürecimiz biraz sancılı oldu ve dolayısıyla sıkı bir kontrol süreci gerektiriyor. Oyundaki dil satırları yer yer avrupa dillerine uygun bir şablona oturtularak formüle edilmiş, bizim parça parça çevirdiğimiz satırlar oyundaki algoritmaya uygun olarak gelişigüzel cümlelere dönüşüyor, yapımcının bu seçimi kelimelere mantıklı ek getirme noktasında bize problem yaşattı. Ayrıca yapımcı bazı satırları dil dosyasının dışında tutup kendi inisiyatiflerine bırakmış. Haliyle %100 Türkçeleştirme sağlayamadık. Satırların sırasız oluşu da mantıklı ve tok cümleler kurmamızı, onları birbirine uyumlu bir şekilde birleştirmemizi bir ölçüde engelledi. Beta sürecinde bu tür sıkıntıları asgariye düşürmeyi hedefliyoruz. Katılımlarınızı bekliyoruz.

İlgili proje dil açısından ağır ve tek bir çevirmenle sürdürülebilmesi ciddi manada zor bir çalışma oldu. Classic sürümü Türkçeleştirdik ama yapımı henüz tamamlanmamış olan devam oyunuyla daha uyumlu hale getirilen ve bir seviye daha geliştirilen Enhanced Edition sürümüne uyumlu bir çalışma yürütmedik. Şunu özellikle belirtmeliyim; konunun açılış amacı öncelikle bir ekip oluşturabilmektir; kimseyi bir beklentiye sokmak değildir. Zaten amaçladığımız, ihtiyaç duyduğumuz desteği sizlerden alamadık, yine de çalışmayı nihayetlendirmek adına kısıtlı imkanlarla elimizden geleni çabayı gösterdik. Süreç yaklaşık 2 yıl kadar sürdürüldü ve bu süreçte aramıza katılmak isteyen 30'dan fazla bireyden başvuru talebi aldık, fakat dilin ağırlığını mazeret sunarak ayrıldıkları için onlardan hiçbir katkı alamadık. Ben sadece bu projeye liderlik etmek için bu görevi üstlendim, ancak yeterli bir ekibe sahip olamadığımız için elimden geldiğince çeviriyi de desteklemeye çalıştım. Projeye Temmuz 2014 gibi başladık, satırların birbiriyle bağlantısız olmasından ötürü arşivde bir düzenlemeye gittik, tam manasıyla iyileştirme yapılamasa da eskisinden daha düzenli hale getirdik. Bu nedenle projeye Ocak 2015 gibi yeniden başlamak zorunda kaldık. Tabii daha sonra gelen güncellemeler ve yeni içeriklerin eklenmesi sebebiyle çalışmayı tekrar tekrar elden geçirmek zorunda kaldık. Malesef iş bununla da kalmadı, bizim dışımızda gelişen ve çeviri sürecini doğrudan etkileyen yeni bir gelişme daha yaşandı: oyunun dil satırları yayımlanan Enhanced Edition sürümüyle birlikte büyük ölçüde değişti. Dolayısıyla eski oyun üzerinden çalışmalarımıza devam ettik ve yeni oyunu rafa kaldırdık. Çünkü bu gelişme her şeye sil baştan 3.kez başlamak anlamına geliyor. Zira oyuna ve yama çalışmasına gösterdiğiniz ilgi de ortada, boşa kürek çekmek istemiyoruz, üstelik ciddi büyüklükteki bir çalışmayı 2-3 kişiyle sürdürmeyi hiç istemiyoruz. Belirttiğim gibi konunun amacı oyunu yerelleştirecek bireylere ulaşabilmektir, oyunseverlere bir vaadde bulunup hazır bir ekiple çalışmayı sürdürmek değil.


< Resime gitmek için tıklayın >

< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >< Resime gitmek için tıklayın >

(Resimlerle konuyu desteklediği için harunefetr'ye teşekkürlerimi bildiririm...)


< Resime gitmek için tıklayın >



< Resime gitmek için tıklayın >

CLASSIC EDITION
Arayüz - %99
Altyazılar - %99

Toplam Kelime Sayısı - 325,602
Toplam Satır Sayısı - 21,389


Çevrilmeyen Kısımlar
• Yapımcının jest olarak oyunun çeşitli noktalarına koydukları Kickstarter bağışçılarıyla aralarında geçen yazışmalar
Kickstarter yazışmalarında öne çıkan metinlerin oyunda isim olarak kullanıldığı kısımlar(bazı yan karakterler, NPC ve yaratıklar)
• Orman Evli Jareth'ın ismi (Yapımcı ilgili satırı dil arşivine koymayı unutmuş. Çevrilmesi yine mümkün, ancak Co-op oyunda sıkıntı yaratmamak adına bilhassa öyle bırakıldı.)
• Genel anlamda toparlarsak ağırlıklı olarak Kickstarter faktörü nedeniyle dil arşivinde yer almayan satırlar. Ancak iyi tarafı hikayeye bir etkileri yok.

Ek olarak arayüzün bazı kısımlarında, belli isim ve loglarda birden çok satırın birleşmesiyle oluşan ve maalesef bizim müdahalemizin dışında kalan mana bütünlüğünün sağlanmadığı kısımlar mevcut.
Ör: Yapıştır Panodan... veya Büyük Kılıç (Cengaverin) gibi iki ayrı satırdan okunan ve birleştirilen cümle ve isimler. Bu kelimeler başka cümlelerle de birleştikleri için tek bir satıra yönelik inisiyatif kullanılamıyor, aksi takdirde diğer cümlelerde anlatım bozukluğu oluyor. Özetle sorun avrupa dillerindeki cümle ve kelime yapılarının Türkçe'ye tam uyumlu olmamasından kaynaklı.

ENHANCED EDITION
Bu sürüme yönelik bir çalışma yapılmadı, bunun gerekçelerine ön bilgilendirme kısmında ve konu içinde değinildi. Ancak Classic sürüm yamasını ilgili sürümde kullanmak isteyenler için Yama Notları kısmında bilgilendirme yapıldı.




< Resime gitmek için tıklayın >

Barış BALTACI - VII_Outlaw
Kandemir ATBAKAN - Lahire
Burak SEY - Grimm
Erdem BOZKURT - Miayke
Ömür KANTAR - KarapathiaN
Emir ÖZDEM
Anonimler


< Resime gitmek için tıklayın >

Cevdet Caner CAN - pelerinli
Oğuzhan KIRAN - HapLoo
Mustafa OKAT - goodorevil
Taner SAYDAM - TanerSaydam
Ömer ESEN - Manatox
Hüsnü YANIK - Hüsnü008
Yiğit Emre ŞAHİNOĞLU
Ege Toker DİNÇ



Emeği geçip ismini anmadıklarımız varsa affola. Bize kendinizi hatırlatın, derhal telafi edelim...


< Resime gitmek için tıklayın >
• Yama oyunun Classic Edition sürümüne uyumlu olarak hazırlanmıştır.
• Classic sürümünün güncel versiyonu v1.0.252 ile oynamanız tavsiye edilir.
• Yamayı kurulum arşivinde açıklanan bilgileri dikkate alarak kurunuz.
• Hazırlanan Türkçe yama oyundaki içeriğin %99'unu Türkçeleştirmektedir.
• Mevcut güncellemeyle daha önceki sürümlere nazaran Türkçe içerik yüzdesi artmıştır.
• Çevrilen içerik yalnızca satır bazlı olarak kontrol edilmiştir ve henüz Beta aşamasındadır.
• Çevirmen eksikliğinden ötürü Enhanced Edition sürümüne yönelik bir çalışma yapılmadı.
• Mevcut yama arşivi Enhanced Edition ile kullanıldığında tüm içeriğin sadece %65'i Türkçe olur.


Çevirinin oyun içi testleri henüz yapılmayıp tam adaptasyonu sağlanmamıştır. Çeviri belgelerindeki satırlar gelişigüzel şekilde işlenmişti ve çok sayıda değişkenle kurulan cümleler vardı. Dolayısıyla mevcut çevirilerin bir kısmı oyunda verilmesi gereken anlamları tam karşılamayabilir. Dil dosyasındaki tüm satırlar Türkçe'ye çevrilmiştir, ancak neden %100 Türkçe olarak belirtmememizin gerekçesini konunun üst kısmındaki Bilgilendirme mesajımızda, Proje kısmında ve kurulum arşivinde kısaca açıkladık. Mevcut yama Enhanced Edition için kullanıldığında yeni sürüme has içeriği güncellenen bazı satırlar Classic sürümdekilerle değişecektir, yani oyuna güncellenmemiş şekilde yansıyacaktır.


Yamanın Enhanced Edition'a Kurulumu
Yamayı Enhanced Edition ile kullanmak isteyenler yama arşivindeki turkish.xml dosyasının adını English.xml olarak değiştirip ...\Divinity...\Data\Localization\English\English.xml olacak şekilde belirtilen dizine atmaları yeterli olacaktır. Yalnız Localization klasörünün içinde English klasörü olmayabilir, bu takdirde klasörü elle kendiniz açmalısınız. Ayrıca .xml bir dosya uzantısıdır, uzantının adını sakın değiştirmeyin sadece dosyanın adını değiştirin. Son olarak burası çok önemli sadece .xml uzantılı dil dosyasını, yani turkish.xml dosyasını atın, diğer dosyaları atmayın. Classic sürümle uyumlu swf flash dosyası menüyü kilitleyebiliyor. Bilginize...


< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >




-Paket İçeriği-
AveriaSerif("Orjinal Font")
QuadraatOffcPro("Enhanced Edition")
Clarity Gothic
PoetsenOne
Raspoutine-Androgyne
Bell Gothic("The Witcher 2")
PF DIN Text Cond Pro("The Witcher 3")
Trebuchet

Paketteki fontlara ilaveten arzu ettiğiniz başka fontları da kullanabilirsiniz. Hepsine dair ne yapmanız gerektiği ve kriterleri kurulum bilgisiyle birlikte paketin içinde mevcuttur.


< Resime gitmek için tıklayın >
Zorlu ve uzun bir sürecin sonunda nihayet yamanın Beta sürümünü yayımladık arkadaşlar, ancak yama bir hayli hata barındırıyor ne yazık ki. Yamanın geliştirilmesinde bize katkı sağlarsanız memnun oluruz. Önerilerinizi veya tespit edip bildirmek istediğiniz eksiklikleri, satırlar üzerinde bulmamızı kolaylaştıracak şekilde net cümle, resim veya videoyla desteklerseniz bize daha çok yardımcı olursunuz. Altta linkini verdiğimiz adresten bize geri bildirimde bulunabilirsiniz...





Herkese Keyifli Oyunlar...



Yararlanılan Yazılımlar
The Divinity Engine (Oyunun Modlama arayüzü. Diyalogları sıralı halde görebilmek için kullanıyoruz.)
LS Tool (.pak arşivini açma çıkarma tekrar paketleme yapabiliyor. Ayrıca içinden çıkan dosya türlerini görüntüleyip düzenleyebiliyor.)
Notepad++ (.xml belge çevirilerini yapıyoruz)
Hocam size yardım etmeyi çok isterim.Fakat büyük bir yük altına girip de bırakmak istemem.O yüzden Keyword 12(0151 satır) 'i çevirmeye karar verdim.Fakat henüz oyun bende yok.Bu dosya ufaksa bana gönderebilme şansınız var mı ?





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ewtrolar14 -- 8 Haziran 2015; 20:52:53 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
10 yıl
Yarbay

ilginiz icin tesekkurler. fakat 11 ve 12 nolu partı kimseye vermiyorum. ayrıca oyuna sahip olmayan ve oyunu bilmeyen kisilerin yaptığı cevirilerde sıkıntı cikiyor. daha etraflıca desteklerseniz memnun olurum.

birde arkadasim ilk mesaji alintilamak yerine cevap secenegiyle yanitlasaydin. mobil cihazda sıkıntı oluyor o kadar uzun icerik.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 8 Haziran 2015; 20:05:15 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ewtrolar14
E
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

ilginiz icin tesekkurler. fakat 11 ve 12 nolu partı kimseye vermiyorum. ayrıca oyuna sahip olmayan ve oyunu bilmeyen kisilerin yaptığı cevirilerde sıkıntı cikiyor. daha etraflıca desteklerseniz memnun olurum.

birde arkadasim ilk mesaji alintilamak yerine cevap secenegiyle yanitlasaydin. mobil cihazda sıkıntı oluyor o kadar uzun icerik.

Canın saolsun ne diyelim :)

Alıntı olayına da dikkat etmemişim kusura bakmayasın.Düzeltirim şimdi.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

T
10 yıl
Yarbay

Bu işin sonu gelmeyecek galiba. Bir oyunu daha dil sorunu yüzünden oynayamayacağız. Bu yapımcılar korsan kullanmayın diye ağlarken orjinal alacak insanları da kaçırıyorlar.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
10 yıl
Yarbay

en kötü ihtimalle geldiği son aşamayla beta olarak çıkar. hiç yoktan iyidir yani zaten dil anlaşılmaz derecede katı. bundan sonrası da serinin müdavimleri tamamlar. ben yalvar yakar bu kadar yapabildim yaptırabildim malesef. ana konusu bile sadece 7 sayfa, yani oyun kimsenin umrunda degil. gerisi hayırlısı...



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Turuncu Sakal
Ç
10 yıl
Yüzbaşı

Böyle olacağını bilemezdin ve yine de elinden geleni yaptın, diğer arkadaşlar da benim gibi düşünüyordur.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @slayer983