Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 1 mobil kullanıcı
887
Cevap
95623
Tıklama
70
Öne Çıkarma
Cevap: [ARŞİV] Divinity: Original Sin Classic Edition %99 Türkçe Yama - BETA v0.4 (18. sayfa)
V
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: pelerinli

quote:

Orijinalden alıntı: VII_outLaw

quote:

Orijinalden alıntı: Aterici

Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)


"sağlam arkadaşlar"





Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yarbay

Bu isin de üstesinden layikiyla geleceksinizdir, eminim.



P
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: VII_outLaw

quote:

Orijinalden alıntı: pelerinli

quote:

Orijinalden alıntı: VII_outLaw

quote:

Orijinalden alıntı: Aterici

Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)


"sağlam arkadaşlar"







Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

Allah büyük işin içine aktif olarak girebilsem yine şen şakrak ve büyük bir hazla ilerleriz. Şimdilik çevirinin dışında halledilmesi gereken teknik konularda var. Bilgisayarıma kurulup onlara kafa yoracağım zamanı iple çekiyorum. Bu arkadaşlara güvenin, öyle ya da böyle işin sonu gelir ama kalite noktasında garanti veremem, çünkü gerçekten zor. Zorluk olayı sadece dilin ağır olması değil, satırların birbiriyle alakası olmaması yani sırasız olması, kalıp ve formüllere dayalı bir anlatım olması çeşitli zorlayıcı unsurlar, şimdilik tespit ettiklerimiz böyle...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
11 yıl
Onbaşı

Yama tahmini ne zaman çıkar 3 ay 4 ay 6 ay ?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Maeglin Alcarin

Yama tahmini ne zaman çıkar 3 ay 4 ay 6 ay ?

bu iste olmayan ama isin boyutlarini bilen biri olarak soyleyim, onlar bitti diyince biter



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

Çeviri sürecinin daha olgunlaştığını bile söyleyemeyiz. çünkü teknik olarak bazı aksaklıklar söz konusu. Satırlar net olarak elimizde değil, mevcut satırlar müsvette defter gibi. elimizdekilerde olanlarda referans kodları var ve onlar yavaş yavaş çevriliyor daha sonra diğer tespit edilecek satırlara eklenecekler. Ayrıca proje yöneticisi olarak özel hayattaki sorumluluklardan ötürü işin aktif takibini yapabilecek duruma henüz gelemedim. Fakat bunlar ilerleyen zamanlarda kesinlikle yapılacak. Şimdilik az da olsa çeviride bir ilerleme kaydedildi. teknik sorunları atlattığımızda düzenli ve planlı bir şekilde ilerleme kaydedilecek. Larian ile iletişime geçeceğiz, sanırım kalan satırları da referans kodlarıyla birlikte bize sunacaklardır ya da kendimiz yığının içerisinden bir programcıyla bunları tespit edeceğiz ve ilerleyeceğiz. Benim ve ekipteki arkadaşların biraz zamana ihtiyacı var.

Diğer çevirimizde olduğu gibi aktif bir sürecin içinde değiliz malesef, fakat bunu da daha önce sözünü verdiğim gibi neticelendireceğiz.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
M
11 yıl
Onbaşı

Güzel haberlerinizi bekliyoruz



A
11 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

Çeviri sürecinin daha olgunlaştığını bile söyleyemeyiz. çünkü teknik olarak bazı aksaklıklar söz konusu. Satırlar net olarak elimizde değil, mevcut satırlar müsvette defter gibi. elimizdekilerde olanlarda referans kodları var ve onlar yavaş yavaş çevriliyor daha sonra diğer tespit edilecek satırlara eklenecekler. Ayrıca proje yöneticisi olarak özel hayattaki sorumluluklardan ötürü işin aktif takibini yapabilecek duruma henüz gelemedim. Fakat bunlar ilerleyen zamanlarda kesinlikle yapılacak. Şimdilik az da olsa çeviride bir ilerleme kaydedildi. teknik sorunları atlattığımızda düzenli ve planlı bir şekilde ilerleme kaydedilecek. Larian ile iletişime geçeceğiz, sanırım kalan satırları da referans kodlarıyla birlikte bize sunacaklardır ya da kendimiz yığının içerisinden bir programcıyla bunları tespit edeceğiz ve ilerleyeceğiz. Benim ve ekipteki arkadaşların biraz zamana ihtiyacı var.

Diğer çevirimizde olduğu gibi aktif bir sürecin içinde değiliz malesef, fakat bunu da daha önce sözünü verdiğim gibi neticelendireceğiz.

Firmayla iletişime geçmeyi düşündünüz mü hiç dostum?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: FifaNetworkTR

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

Çeviri sürecinin daha olgunlaştığını bile söyleyemeyiz. çünkü teknik olarak bazı aksaklıklar söz konusu. Satırlar net olarak elimizde değil, mevcut satırlar müsvette defter gibi. elimizdekilerde olanlarda referans kodları var ve onlar yavaş yavaş çevriliyor daha sonra diğer tespit edilecek satırlara eklenecekler. Ayrıca proje yöneticisi olarak özel hayattaki sorumluluklardan ötürü işin aktif takibini yapabilecek duruma henüz gelemedim. Fakat bunlar ilerleyen zamanlarda kesinlikle yapılacak. Şimdilik az da olsa çeviride bir ilerleme kaydedildi. teknik sorunları atlattığımızda düzenli ve planlı bir şekilde ilerleme kaydedilecek. Larian ile iletişime geçeceğiz, sanırım kalan satırları da referans kodlarıyla birlikte bize sunacaklardır ya da kendimiz yığının içerisinden bir programcıyla bunları tespit edeceğiz ve ilerleyeceğiz. Benim ve ekipteki arkadaşların biraz zamana ihtiyacı var.

Diğer çevirimizde olduğu gibi aktif bir sürecin içinde değiliz malesef, fakat bunu da daha önce sözünü verdiğim gibi neticelendireceğiz.

Firmayla iletişime geçmeyi düşündünüz mü hiç dostum?

Firma ile iletişime geçilmedi yada adamlara ulaşılamadı, Resmi proje bile olabilirdi aslında.

Mail attığımda da cevap gelmemişti.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Shaddar -- 21 Eylül 2014; 13:12:15 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
11 yıl
Onbaşı

A
11 yıl
Yüzbaşı

Belki zaten biliyorsunuzdur işinize yaramamıştır bilemiyorum ama oyunun modları çıkıyor editor gibi bir şeyi de var (steamde de vardır belki oyun bende yok bilemiyorum). modlanabiliyorsa text dosyalarını da en azından işe yarar bir şekilde açmakta mümkün olabilir belki.

birde şu linkteki arkadaş belki yardımcı olabilir dosyalar konusunda.
http://www.larian.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=526011#Post526011

kolay gelsin.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: aminoasit

Belki zaten biliyorsunuzdur işinize yaramamıştır bilemiyorum ama oyunun modları çıkıyor editor gibi bir şeyi de var (steamde de vardır belki oyun bende yok bilemiyorum). modlanabiliyorsa text dosyalarını da en azından işe yarar bir şekilde açmakta mümkün olabilir belki.

birde şu linkteki arkadaş belki yardımcı olabilir dosyalar konusunda.
http://www.larian.com/forums/ubbthreads.php?ubb=showflat&Number=526011#Post526011

kolay gelsin.

Dil satırları orjinalinde ayrı ayrı belli bir düzene göre referans kodlarla binlerce dosyanın içerisine işlenmiş durumda bunları açıp düzenlemekte çok büyük sıkıntı yok. ama bunların üzerinde çalışırken çok dikkatli olunmak zorunda, dil satırlarının olduğu dosyaların sayısı inanılmaz fazla. bunun dışında sizinde bahsetmiş olduğunuz dosya var, adamlar tüm dil satırlarının referans kodlarını ilgili dil satırlarıyla birlikte harf sırasına göre tek bir text dosyasında toplamış vaziyette, fakat oyundaki tüm dil satırları burada yer almıyor. bir nevi müsvette bir dil dosyası. referans kodları harf sırasına göre sıralandığı için satırlar haliyle birbirinden bağımsız. Yapılmayacak bir iş değil ama çok emek isteyen ve vakit ayrılması gereken bir husus, ekip olarak bu noktada henüz verimli olamadık, özellikle benim bilgisayar başında bulunamamam bunun temel nedeni aslında, böyle çalışmalarda ekip liderinin aktif çalışması gerekiyor ve diğer arkadaşlara bir görev paylaştırması gerekiyor. ama şimdilik bu mümkün değil. işlerimizi yoluna koyduktan sonra seri bir şekilde çalışmaya sarılır, bu işi neticelendiririz.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 1 Ekim 2014; 15:33:39 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
11 yıl
Onbaşı

Güzel haberlerinizi bekliyoruz



O
11 yıl
Yüzbaşı

N
11 yıl
Teğmen

Yamayla ilgili bir haber var mı ?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Norse

Yamayla ilgili bir haber var mı ?

Oyunun dili oldukça ağır ve satırlar tamamen düzensiz yani sıralı değil. Bunları düzenli hale getirme şansımız var fakat bu durumda bir programcıya ihtiyacımız var. Bu ihtiyacımızı henüz karşılayamadık. yine de mevcut haliyle elimizden geldiği kadar yerelleştirme devam ediyoruz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı

İngilizce'den başka dillerde oyuna eklenecek ve çevrilmiş, yetişirse resmi olabilir belki.

Almanca ve Rusça bilen arkadaşlar oradan da çeviri yapabilirler, yardımcı olmak isteyenler yazabilir.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
G
11 yıl
Binbaşı

oyun yatıyo orda, kuzu kuzu bana bakıyor "oyanasana" diyor. bekliyorum yamayı gelsin diye...

keşke elimizden bişey gelse, anlamayız etmeyiz ingilizceden.

o değil de bu çevirileri yapan kişilere acar gıpta ediyorum. ciddi ciddi söylüyorum bak; sebil yapmak gibi bişey bu ya..



A
11 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Shaddar

İngilizce'den başka dillerde oyuna eklenecek ve çevrilmiş, yetişirse resmi olabilir belki.

Almanca ve Rusça bilen arkadaşlar oradan da çeviri yapabilirler, yardımcı olmak isteyenler yazabilir.

Pek öyle gibi durmuyo açıkçası. Larian Studios çok fazla eklenebilir dil desteği sunmaya meraklı bi firma değil maalesef. İtalyanca için bile "İtalya'da yerel distribütörlerle anlaşmamız olmadığı için İtalyanca dil desteği sağlayamayız " diyen bir firmadan bahsediyoruz :))


Bu mesaja 1 cevap geldi.