Bazı araçlar bulup oyunun dosyalarına göz atıyorum. Bir sıkıntı var şöyle ki; çeviri dosyasındaki satırlar birbirinden bağımsız ilerliyor. Hepsinin bir referans kodu var ve o kodlarla bir araya geliyorlar. çeviri noktasında bu durum yüzünden zorlanıyoruz, mantıklı cümleler kuramayabiliyoruz. Ayrıca terimleri doğru isimlendirebilmek için oyundaki nesne, karakter ve yer isimlerini çıkarmak istiyoruz, fakat o dosyaların adları da kodlama olarak yapılmış ve içinde guid satırı bulunuyor o guid dosyasını bulunca orada gerçek isimlendirmesi yer alıyor. tabi bu bilgileri dosyanın içini açınca görebiliyoruz dosyanın adında yazmadığı için hangi nesnenin ismi nerede geçiyor bulamıyoruz. Diyalog satırları içinde aynı şekilde, konuşmaların geçtiği dosyaları bulduk ama bunların sırasını belirleyeceğimiz bu durum söz konusu değil, kısmen bu noktada boşa kürek çekiyoruz. Sonuç olarak elimizdeki satırları inisiyatif alarak çevireceğiz oyunda ne olduklarını sonradan görüp düzeltebileceğimiz kadar düzelteceğiz. Bu durum kalite noktasında bizi önemli ölçüde baltalamış oldu |
Kardes anlamadim beni niye cagirdin? ![]() |
güzel çalışma :) |
Çıktığında kesinlikle deneyeceğim bir yama olacak.Tüm RPG severler de nasiplenecektir.Başarılar arkadaşlar. |
kolay gelsin..türkçe yama ile ilk defa deneyeceğim bir seri olacak muhtemelen. |
şahsen translate türkçesi bile olsa bana yeter :) bu oyun yılın sürprizi, adı yayıldıkça ilgililer artacaktır |
o kadar da basit olmasın :) Witcher'ı oynadım bu ekibin gayet başarılıydı. |
Bu oyunu pek duymamıştım.Dün biraz neyin nesiymiş diye 1 saat oynadım.Hakkaten güzel oyun diablo 2 havası var oyunda ![]() Gördüğüm kadarıyla npc ve bu npclerin diyalogları oldukça fazla her taşın altına bakmalık bir oyun tam benlik ![]() Dövüş sisteminin sıra tabanlı olmasıda iyi olmuş anladığım kadarıyla 2 kişiyle başlamamıza rağmen bazı npcleri yanımıza alabiliyoruz oda 4 kişiye kadardır diye düşünüyorum.Haliyle savaşta kontrol etmesi biraz güç olabilirdi.Sıra tabanlı olunca bu dertten kurtulmuş olduk... Çevirinizde başarılar dilerim. Umarım aradığınız çevirmen ve oyuncu desteğini bulursunuz... |
Bakalım neler olacak :) Taş-kağıt-makas oyunu oynayarak karşımızdaki insanları etkilemeye, ikna etmeye, gözünü korkutmaya çalışıyoruz. |
taş-makas-kağıt oyunu cidden zevkli çeviren arkadaşlara kolay gelsin. |
kolay gelsin,çeviri olursa bi daha oynarım ![]() |
Umarım güzel bir katkınız olur. Kolay gelsin. |
bende varım kardeşim |
Resmi yama olabilir mi acaba? Resmi olması için bir iş yeri gibi bir şey mi olması lazım? Hani yamanın tüm sorumluluğu size aittir falan filan.. Saçmaladım ama Oyun Çeviri'nin bir yerde konuk olmuştu anlatmışlardı baya. Konuya dönecek olursam, sağlam bir indirim gelirse alabilirim ve yamanızı beklerim. Witcher'ı da ağustosta yükleyip Türkçe yamayı deneyeceğim. ![]() |
Başladığım işi bitiririm diye çeviriye gönüllü arkadaşlar lazım ki bu güzel oyunu da Türkçe oynayalım.
Witcher ekibinde ki 7 kişi adam gibi adam da öyle adamlara ihtiyaçları var.
Rpgciler nerede kesin birileri bu olaya destek olmalıydı DH'da eski günlerini arıyor cidden.
Taktım bu işe sizin kadar benim de emeğim olsun.
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @melkor23 , @ArGoDa , @SiPAHi_ , @Urahara0 , @Mæster