1. sayfa
|
If I were still living in istanbul like i did. If I had continued living in istanbul like old times. Seç birini , ikisi arasında kaldım , ikisinide yazdım. |
hata falan yok |
Hazır denk gelmişken sorayım. "If I"dan sonra niye were yazıyoruz Hiç aklıma gelmemişti ilk öğrendiğim zamanlarda falan. Sonradan yazarken farkettim. Kalıbın gerektirdiği bir şey mi? |
Hocam were varsayım'ı vurgulamak adına konulur , eğer WAS olsaydı , WAS'ın asıl kullanıldığı alanla karıştırılabilirdi. Örnek vermek gerekirse ; +I tried to download the pdf file which you were to upload for me, but you i realized that you didnt send it to me at all. - No it was the first thing i did when i got home. + If the pdf file was on internet then why the heck i couldnt see it. +Senin benim için upload etceğin pdf dosyasını indirmeye çalıştım , ama farkettimki dosyayı bana yollamamışsın. -Hayır eve vardığımda ilk iş olarak upload ettim. +Eğer dosya internetteyse ben neden göremiyorum. Burada WAS kullandık çünkü ortada bir varsayım yok , yani dosyalar olsaydı indirirdim demiyor, dosyaları senin yüklemiş olma durumun gerçekse ben neden göremiyorum diyor. Ama eğer ; If i were an football player i would not want anything from life. Burada ise varsayım var , eğer futbolcu oldugumu varsaysak böyle böyle yapardım/yapmazdım , ama değilim , anlatabiliyormuyum. Anlatma yeteneğim 0 , bildiğimi zor aktarıyorum , çeviri olsun bizim olsun Not : " Kalıbın gerektirdiği bir şey mi? " demişsin , ingilizcede böyle birşey yoktur , ben böyle bir şey hiç duymadım , ingilizce gelişirken kimse " Bununda kalıbı böyle olsun mantığa gerek yok " diyip yaratıcılıklarını kullanmamışlar , ihtiyaçtan bazı değişiklikler olmuş. |
Kardeş eyvallah uğraşmışsın, emek vermişsin anlatmak için. |
Rica ederim |
1. sayfa
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >