| Yaptıkları yamaların gerçekten tamamının elle çevirildiğini falan mı sanıyorsunuz? Gerçek el çevirisi dönemi Oyunçeviriyle beraber bitti. Özellikle son birkaç y... | 
| Yaptıkları yamaların gerçekten tamamının elle çevirildiğini falan mı sanıyorsunuz? Gerçek el çevirisi dönemi Oyunçeviriyle beraber bitti. Özellikle son birkaç yıldır el çevirisi diye düzenlenmiş DeepL yamalarını kakalıyorlar kitlelerine. | 
| 
                                    Bu firmaların isteği ile çeviri kaldırma muhabbetine hiç inanmadım ve yanılmadığımı zaman içinde görmüş oldum. Mesela daha önce sözde firma isteğiyle kaldırılan B...  | 
                            
| 
                                    Bu firmaların isteği ile çeviri kaldırma muhabbetine hiç inanmadım ve yanılmadığımı zaman içinde görmüş oldum. Mesela daha önce sözde firma isteğiyle kaldırılan Batman Arkham Knight çevirisini bu ekip full dlc'li olarak tekrar yayınladı öyle bir şey olsa niye bu riski alsınlar. Bu forumda zamanında tekelcilik ve ayrımcılık olmasın diye paralı çevirilere çok karşı çıktık ama millet bizi kötü bildi beleşçi sandı sonuçta tekelcilik hakim oldu. Bu saatten sonra resmi çeviriler standart hale gelene kadar bu iş böyle devam eder. Bu adamlar artık tekel konumunda istedikleri yamayı kaldırırlar istedikleri zaman yayınlarlar, istedikleri çevirmeni parasıyla bünyesine katarlar (duyduğuma göre işin içine tehdit bile giriyormuş) bu adamlara eleştiri yaparsan ters tepki alırsın abartırsan sunucudan atılırsın, istedikleri oyunu çevirirler istediklerini çevirmezler yaptıkları iş paralıda olsa tamamen keyif işidir tıpkı yama çıkarma süreleri gibi. Kabul edin veya etmeyin artık işler böyle yürüyor bundan sonra parayı veren düdüğü çalar tabi bu arada bu adamlara destekçi ya da müşteri artık size ne diyorlarsa gözlerinde hiç bir değeriniz yok onlar ne diyorsa onların dediği oluyor. Bu işe başlanıldığında çeviri yapan insanlara bir teşekkür o çevirmene dünyaları veriyor mutlu ediyor bu sayede hem insanlara değer veriyor hem yaptıkları işi şevkle yapıyorlardı ama şimdi parada versen bir değerin olmuyor. Ne denir millet her alanda olduğu gibi kendi seçimlerinin sonucunu yaşıyor.  | 
                            
| Ortada zorla satılan birşey yok | 
| 
Bu firmaların isteği ile çeviri kaldırma muhabbetine hiç inanmadım ve yanılmadığımı zaman içinde görmüş oldum. Mesela daha önce sözde firma isteğiyle kaldırılan Batman Arkham Knight çevirisini bu ekip full dlc'li olarak tekrar yayınladı öyle bir şey olsa niye bu riski alsınlar. Bu forumda zamanında tekelcilik ve ayrımcılık olmasın diye paralı çevirilere çok karşı çıktık ama millet bizi kötü bildi beleşçi sandı sonuçta tekelcilik hakim oldu. Bu saatten sonra resmi çeviriler standart hale gelene kadar bu iş böyle devam eder. Bu adamlar artık tekel konumunda istedikleri yamayı kaldırırlar istedikleri zaman yayınlarlar, istedikleri çevirmeni parasıyla bünyesine katarlar (duyduğuma göre işin içine tehdit bile giriyormuş) bu adamlara eleştiri yaparsan ters tepki alırsın abartırsan sunucudan atılırsın, istedikleri oyunu çevirirler istediklerini çevirmezler yaptıkları iş paralıda olsa tamamen keyif işidir tıpkı yama çıkarma süreleri gibi. Kabul edin veya etmeyin artık işler böyle yürüyor bundan sonra parayı veren düdüğü çalar tabi bu arada bu adamlara destekçi ya da müşteri artık size ne diyorlarsa gözlerinde hiç bir değeriniz yok onlar ne diyorsa onların dediği oluyor. Bu işe başlanıldığında çeviri yapan insanlara bir teşekkür o çevirmene dünyaları veriyor mutlu ediyor bu sayede hem insanlara değer veriyor hem yaptıkları işi şevkle yapıyorlardı ama şimdi parada versen bir değerin olmuyor. Ne denir millet her alanda olduğu gibi kendi seçimlerinin sonucunu yaşıyor.  | 
            
| Ortada zorla satılan birşey yok | 
| Vay vay vay. Ayda 250 liraya düzenlenmiş makine çevirisi satmak vizyon ister tabii. :D Gerçekten pes. Ayda 250 lira istiyorlar ve karşılığında sundukları şey düzenlenmiş makine çevirisi. Yamalara şöyle bir bakınca makine çevirisinin en kötü örneklerini görmek mümkün. Yabancı dil bilen bir arkadaşıma sordum anında makine çevirisi dedi. Bir de üzerine parayla satıyorlar. Bravo gerçekten. Yama değil sanki dünyayı kurtarıyorlar. Öyle bir havalar estiriliyor ki sanırsın cümleleri tek tek edebiyatçılar çevirmiş sabahlara kadar sözlük karıştırmışlar. O kadar kibirli bir duruş var ki biz çeviri yapıyoruz siz de şükredin havası. İşin komiği de biz emek verdik diye ortalığı inletip tepki gelince beğenmiyorsan alma tribine girmeleri. :D Yahu kardeşim siz çeviri yapmıyorsunuz yolacak tavuk arıyorsunuz. Yahu kardeşim bari düzgün çeviri yapın da bu kadar artistlik haklı olsun. Tek değilsiniz kimse size tapmak zorunda değil. İnsan biraz utanır be. Aslında o kadar çevirmenleri de yok. Kazıdıkça pis kokular geliyor. :D Bu fiyata yama alan bunları destekleyen kim varsa aklını sorgulasın. Hazır buraya kadar gelmişken bir tavsiye. Forumda volkynin yamaları hem daha düzgün hem de ücretsiz. Üstüne bir de ego trip kasmıyorlar. :D | 
| 
139 TL Türkçe yama için fazla bir fiyat değil mi gerçekten de. Güncelleme 250 tl olmuş < Resime gitmek için tıklayın >  | 
            
                            DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
 Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
                        
| Yukardaki arkadaşın dediği gibi eski hızları yok ve daima öncelikleri hit olmuş oyunları çevirip satış yapmak. Çevirdikleri bir oyun tutulmamışsa güncelleme geldiğinde veya yeni bir dlc si çıktığında çevirmeyi bile düşünmüyorlar öylece bırakıp geri plana atıyorlar. | 
| 
Almayın arkadaşlar eskiden hesaplıydı cazibesi vardı artık o da yok.  Forumda volkynin yamalarıyla oyunlar gayet anlaşılabilir seviyede oynanabiliyor.  | 
            
| 
Aslında nerden baktığına bağlı kardeşim. Eğer 1 oyun için diyorsan fazla gözükebilir. Mesela ben yamalarını inceledim 30'a yakın oynamak istediğim oyunun yamasını farkettim. Bir kere o ücreti ödüyorsun oyunları indirip yamaları da kaydettikten sonra oyunları silmediğin sürece silinmiyor. Yani bir defa satın aldım ve sonra aylık üyeliği yenilenmesini kapattım. Tek seferde 30'a yakın oyun yaması sahibi oldum.  Sonrasında yamaları beğendiğim için bağış yapmak istediğimi ilettim kendilerine destek oldum. Ama tekrar belirtiyorum 1 oyun için yama almak adına diyorsan hak verdiğimin altını çiziyorum.  | 
            
| Maalesef dediğiniz gibi olmuyor. Siteye üye olduğunuzda sadece ücretsiz olan yamalara (oyunu kurmadan) sahip oluyorsunuz. Ücretli yamalara ise ücreti yatırdıktan sonra 1 aylığına sahip oluyorsunuz. Bu 1 ay içinde oyunu kurup; sitenin oyunları barındırdığı ara yüz programını çalıştırdığınızda, internet üzerinden Türkçe yama oyuna yükleniyor. Ondan sonra çok büyük bir değişiklik (Oyuna gelen büyük güncelleme, oyunu silmeniz vs.) olmadıktan sonra Türkçe yama ile oynayabiliyorsunuz. Bu 1 ay içinde oyunu kurup yamayı yüklemezseniz sürenin sonunda hakkınız yanıyor. Umarım açıklayıcı olmuştur. | 
| 
Ben de abonelik fiyatlarının aşırı fazla olduğunu düşünüyorum. Geçen sene 60 TL falandı fiyatları, tamam anlıyorum her geçen sürede aboneliğe dahil yama sayısı artıyor ama oyuncu sadece bir oyun çevirisi için abonelik alacaksa ona 140 TL çok fazla kaçabilir.  Daha önce yönetici ekibine, yama başına fiyat alın dedim. Yamaları tek tek kiralamak ya da sadece bir yamayı satın almak gibi opsiyon getirmelerinin, nihai tüketiciye fayda sağlayacağını belirttim ama kabul etmediler. Black Ops 2 gibi kelime sayısının nispeten az oyunların yamalarına 20-25 TL, Starfield gibi devasa ve kelime sayısının fazla olduğu yapımlara 40-50 TL fiyatlar konulabilir. U-Crew ve TG Yama, oyun yamalarını tek tek satabiliyorken Anonymous Çeviri neden satamasın? Ha bana hava hoş, anca yaz ayları boş olabildiğim için en az 10-15 oyun birikmiş oluyor. Bir ay abonelikle 10-15 oyunun yamasına ulaşıp bir ay sonra aboneliği bitiriyorum. Ki bu abonelik sisteminde en mantıklısı da budur, bir aylık boş zaman yaratıp abonelikteki çevirileri hızlıca tüketmek tüketici için çok daha mantıklı olacaktır.  | 
            
| Orasına emin olamadığım için havadan yorum yapamam.Yapıyorlarsa kendilerini kandırmış olurlar başkalarını değil.El çeviri döneminin bitmeside cimri oyuncu halkı sayesinde bitti.İyi oldu yama falen haketmiyorlar.Hakediyoruz diyen varsa 5 kuruş kazanamayacağı çeviriye saatlerini günlerini harcayarak gidip kendi çevirsin.Kokuşmuş koltukta oturup sadece yama indirmekle olmuyor o işler. | 
| 
Asıl problem fiyatının yüksekliği değil. Makul olmayacak aşırı uzun sürelerde yama çıkışını bekletmeleri. (1 sene bekleyen yama oluyor.) Çok sayıda işe başlayıp, bir kısmını (popüler oyunları) kısa sürede yayınlayıp, diğerlerini aşırı uzun sürelere yayıyorlar. Yama çıksın diye uzun sürelerde beklemek tercih edilebilecek bir şey değil. Bu kadar çok sayıda işi aynı anda yapmaya çalışmayın veya yama başına ücret belirleyin diye önerdiğinizde çok agresif bir şekilde "işimizi bize öğretmeyin! biz ne yaptığımızı biliyoruz!" diye karşılık alıyorsunuz. Allah selamet versin. Fakat ben kullanılmayan yamalara ve yama kullanmadığınız sürelerde ücret ödemenin adil olduğunu düşünmüyorum. Tabi onlar bu sistemin işe yaradığını, başarılı olduğunu, Xbox game pass gibi bir nevi Pass sistemi olduğunu söyleyerek kendilerini savunuyorlar. Evet, kendileri açısından öyle olabilir! Ama kullanıcılar açısından öyle olduğunu düşünmüyorum. Aşağıda bununla ilgili gerekçelerimi ve kendi kanaatimi yazdım.  Bu vesileyle sizlere makine-translate yama diyerek geçmemenin ve hafife almamanın ve Sinnerclown Türkçe yama platformu'nun yaptığı işin neden önemli olduğunu ve çok önemli bir boşluğu doldurduğunu ve ihtiyacı karşıladığından bahsetmek istiyorum. https://sinnerclownceviri.com Benim kanaatime göre çok daha makul ve tercih edilebilir bir alternatif teşkil ediyor. Sitedeki yamalar çoğunlukla translate olmakla birlikte, çoğu zaman da düzenlenmiş translate (makine çevirisi) olduğu ve bazen de elle çeviri ile de yapıldığı bilgisini vermemiz lazım öncelikle. * Özellikle çok karmaşık ve uzun diyalogları olmayan oyunlar için translate yamanın anlama konusunda elle yamayı çok da fazla aratmadığını, * Dolayısıyla aylarca bazen 1 sene elle çeviri beklemek yerine ve elle çevirisi belki de hiçbir zaman yapılmayacak birçok oyun için, gecikmeden sunulabilen translate yamanın (özellikle düzenlenmiş translate yamanın) çoğu zaman daha makul ve tercih edilebilir bir alternatif olduğunu ve * Artık yapay zeka ve çeviri programları da geliştiği için, makine çevirilerin kalitesinin önceki yıllara göre bariz düzeyde artmış durumda olduğunu düşünerek, Sinnerclown'ın çok önemli bir hizmet verdiğini ve bu hizmete de maddi olarak da katkıda bulunmamızın gerekli olduğunu söylemek çok doğru olacaktır. Daha önceki zamanlarda Sinnerclown yamaları hakkındaki düşüncelerimi şöyle ifade etmiştim. Belki sizlere bir fikir verebilir: "Türkçe yamalarınızdan gayet memnunum. Şimdi kötülemek gibi olmasın elle yapılan ücretli yamaları ama (ben de ücretli yama alıyorum ve hem de ücretli aboneliğim de var) gerçekten özellikle imkan nispetinde düzenlenmiş makine çeviri yamalar çok ama çok büyük bir boşluk dolduruyor. Zamanında ve gecikmeden yayınlanan Türkçe yama gibisi var mı? Hem önemli oranda da iş görüyor. Elle yamayı beklemek yerine (çünkü çok bekletiyorlar, göbeğimiz çatlıyor beklemekten) sizin yamanız yayınlandığı zaman beklemeden başlıyorum. Elle yama yayınlandığı zaman da ona geçiyorum. Mesela Hogwarts Legacy için yama önemli oranda iyi. Öyle ciddi bir rahatsızlık yok. Elle yamadan farkını genelde hissetmeden oynuyorum. Dead Space, Forspoken, Deliver Us Mars, Calisto Protokol, Marvel Guardians of galaxy, Evil West, Halo, Deathloop, The Dark Pictures Anthology: The Devil in Me, High on Life. Bunların hepsine önce makine çeviri ile başladım. Bunların en az yarısının hala daha yaması çıkmıyor ve bekleyip duruyoruz. Tekrar vurguluyorum, çok büyük bir boşluğu dolduruyor ve ihtiyacı karşılıyorsunuz. Zaten öyle her oyuna veya sizler kadar kadar çok sayıda oyuna ve bu kadar gecikmeden kimse elle yama yapamaz ve yetiştiremez. Çok teşekkür ediyoruz. İyi ki varsınız." Alfred Hitchcock - Vertigo Türkçe Yama için yazdığım yorum: "Türkçe yamada çok ufak tefek ve çok nadiren bazı devrik ifadeler olsa da kesinlikle manayı anlamanıza engel olmayacak düzeyde. Hakikaten bu kadar diyalog ağırlıklı ve uzun bir oyunda (yaklaşık 8 saat) hikayenin tamamını gayet iyi bir düzeyde anlayarak oynayabildim. Çok başarılı bu nedenle Türkçe yama. Gerçekten 8 saat oyunun tamamında, hiç anlama sıkıntısı olmadan akıcı bir şekilde ilerleyebildim. Ve bu derece diyalog yoğun ve senaryosu karmaşık ve çetrefil olan bir yapımda bu Türkçe yama cidden övgüyü ve teşekkürü hak ediyor."  | 
            
Zamanında RDR2 yamasında dönen muhabbetleri hatırlıyorum da hiç bir yol alamadılar ya    yamalarını ben de kullanıyorum ama bazı yamalarına el çevirisi demek için bırak İngilizceyi Türkçe bile bilmemek lazım resmen translate ile çevirip düzenlemişler de, gözden kaçan kısımlar kalmış gibi.  Bunun dışında fiyat olarak evet bencede pahalı. Sinnerclown, Calypso gibi ekipleri tebrik etmek gerekiyor deepl çeviri falan ama düzenlendiğinde gayet anlaşılabilir bir biçimde oynuyoruz. Bu arada GTA VI için anonymoustan yama beklemeyin rockstar oyunlarına bulaşacaklarını ben sanmıyorum artık. Talep yoğun olursa belki çevirirler bilemem ama forumda Rockstar oyunlarını(konsol-pc) çeviren hem de el çevirisi yapan kral bir arkadaş var umudumuz o artık                   | 
            
| Arkadaş dışarıda 1 gece 1 kahve iç aboneliğin aylık fiyatından fazla ,o kadar beleşe alışmışsınız ki ,beleş gelmiyor diye çeviri yapanları şikayet edelim diyorlar.Bu konular beleşçilerin art niyetli işleridir.Yıllardır oyun oynarım ve bu forumu takip ederim, o kadar çok yama ve heves yarıda kaldı ki anlatamam.Bu beleşçilerin ücretsiz yama yapanlara ettiği hakeretleri bile hayretle okurdum şimdide okuyorum.Geç kaldı,berbat çeviri ,bu ne ,yapamıyorsan bırak ne insanları küstürdünüz siz burada.Ücretli yama almak isteyenlere bile karışıyorsunuz,kurtulun bu kafalar konuştunuz para birimi 100 tl arkadaş 100 tl.Buradan Anonymous ve diğer ücretli çeviricilere sesleniyorum okumayın buradakileri ben olsam cevap bile vermem,taş yerinde ağırdır siz yaptığınız icraatlarla cevap verin ,amaçları sizleri yıpratmak böyle mutlu oluyorlar çünki.Yazım hataları ve devrik kelimeler için kusurabakmayın dayanamadım yazmak istedim. | 
| Yine toplanmış her şeyi korsan kullanıp başkasına gelince ahlaklı tayfa... İyi çalışmalar. | 
| 2024 yılında hala bunlara prim veriyorsanız sizin suçunuz zaten. | 
| 
DeepL çevirinin en isabetli ve kaliteli çeviri olduğunu duyup biz de makbul görüyor ve güveniyorduk. Geçen bir paragraf bir metin çevirdim. İngilizcem çok iyi değil ama az dikkatle ve özellikle ters çeviri kullanarak mananın ne kadar doğru çevrilip çevrilmediğini fark edebilirim. Şu meşhur DeepL o çok isabetli ve elle çeviriye en yakın çeviri ürettiği iddia edilen program bakın ne yaptı? Paragrafın son cümlesi şu: "Öyle sanıyorum ki, bu çok yerinde ve haklı bir taleptir." Deepl'nin cümlede yer alan üç vurgunun tamamını ortadan kaldırdığını ve hiç söylemediğim şu ifadeleri çeviri olarak karşıma koyduğunu fark ettim: "Bunu sizden tüm saygımla talep ediyorum!" (İngilizcesini tam hatırlamadığımdan, hem de anlaşılsın diye Türkçe karşılığını yazdım.) Yahu benim cümlem nerede, bu cümle nerede? Mana ve vurgu kaybına bakar mısınız? İğneleme, yerindelik ve haklılık vurguları ortadan kaybolmuş! Buna ancak yuh denir, başka da bir şey denmez. İngilizce'de o cümlenin mana karşılığı budur diye iddia edilip müdafaa edilecek bir tarafı var mı?! (Gerçi elle çevirilerde de kaynak metinle ilgisi olmayan çevirilere veya mana kayıplarına rastlıyoruz ama bu bambaşka bir seviye!) İşte küçücük bir misal.  | 
            
| 
Ben ocak ayında heavy rain ile ilgili türkçe yama arıyordum epic games de olan oyun için. Baktım anonymous'ta var. Sonra onların uygulamasını masaüstüne indirdim bir baktım adamlar bir sürü yama yapmışlar.  Discord üzerinden anonymous ekibiyle iletişime geçtim. Dedim ben heavy rain alacağım. Bana abone olursanız faydalanabilirsiniz dedi. Her oyun için mi bu fiyat dedim hayır abonelik aylık fiyat dediler. Bende şunu sordum üstüne basarak " Diyelim ki sizden 30 oyun seçtim hepsini indirdim. 1 ay dolduktan sonra silinir mi" bana dedikleri şu " oyunlara yüklediğiniz yamalar siz oyunları silmediğiniz sürece kalıcı olarak kalır". Bende 1 OCAK tarihinde 26 oyun + 9 ücretisiz yama toplam 35 yama indirdim oyunlara ekledim. 1 şubat tarihinde üyeliğim doldu oyuncuları üst versiyona güncellemedim ve oyunları silmedim hepsini şu anda abonelik bitmiş olmasına rağmen Türkçe oynuyorum. BAK BU ÖNEMLİ : Senin paylaştığın fotoğrafta 6. maddede diyor. Oyuna çok kapsamlı yada yamayı bozacak güncelleme gelmez yada sen oyunu silmezsen abonelik bitse de kullanabilirsin diyor zaten.  | 
            
| El çeviri kolay bir iş değil.3-4 bildiğim el çeviri yapan yer var 2 tanesi yama başına 25 TL istiyor.Abonelik sistemi olan tek yer anonymous.7 tane oyun yüklü olsa 7 sinede yama yapabiliyorsunuz.Üyelik bitince bile kullanabiliyorsunuz.Kısaca el çeviri kolay bir iş değil.Çoğu firmadan daha düzgün yama yapıyorlar.Nasıl mı biliyorum?Gidip türkçe çıkan özellikle indie oyunların ne kalitede türkçeye sahip olduklarına bir bakın.O zaman tahtalar yerine oturur.Kimseyi falan övmüyorum ,öyle bir niyetim de yok.Temennim RPG oyunlarına ağırlık göstermeleri,yeni çıkacak olan Dragons Dogma 2'yi onların yaması ile oynamak zanlımca baya keyifli olacaktır.Bu fiyata hiçbir şey kalmadı.O yüzden istediğiniz şekilde oyunları indirip kurabilirsiniz buna bir engel koymuyorlar. | 
| Haklısın, zaten aksi takdirde bir aylık sürede (yama tam çeviri olmasa da ana hatlarıyla Türkçeydi) Starfield gibi devasa oyunun yamasını çıkartmaları imkansız olurdu. | 
        
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi STENSTEN -- 24 Şubat 2024; 1:29:47 >
Bu mesaja 3 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Morgot