Anlamaya çalışmadan Özbekçe dinleyince fikir sahibi olabilirsiniz. Çünkü bu dili bildiğimiz için %100 Türkçe'den sağlıklı sonuç alamayız. Bence çok karakteristik bir dilimiz var fonetik olarak. Şahsen İngilizce gibi karı gibi lafın ağızda yuvarlandığı bir dil olmasından iyidir.
Tını olarak eğer kaba konuşulursa tını olarak ibraniceye benziyor arkadaşının dediği doğru azerilerin komik demesi de bana komik geldi azerice kelime sayısı az bir sürü şeye aynı kelimeleri kullanıyorlar dedikleri şeye bak hele, türkçeye fransızcaya benzetmeleri de normal fransızcadan geçmiş çok fazla kelime var hatta tını olarak benzemez ama ingilizceden geçmiş kelimelerin birçoğu isveççe ile aynı yazılır örneğin polis ambulans vs.
koreliler "fhdkfhdgr haa! dhdkdhsgs ha ama hdhdgdı ha!" dan başka bir şey anlamadıklarını, romanyalılar hem yumuşsk hem sert konuşulan değişik bir dil olduğunu italyanlar ise ağızda akan bir yapısının olduğunu söylediler. (italyanlar birkaç haftada tüekçe konuşmaya başladılar )
Aslında sizin bahsettiğiniz bence dilin zorluğu değil de telaffüz olabilir mi? Telaffüz olarak bana göre en kolay dil Almanca gibi geliyor. Yani en azından okuyup Alman aksanı gibi söylemek kolay geliyor bana. Sadece 3-4 şey var ezberlenecek. Mesela;
"ei" > 'ay' diye okunur. Misal "Schw"ein"st"ei"ger (Schweinsteiger.) derken. Şıv"ay"nşt"ay"ger diye okuruz. "ie" > "i" diye okunur yani e harfi sağdaysa sadece "i" olarak okunur. "eu" > "oy" diye okunur. "Neuer" (Noyer) "â" > "e" diye okunur. Bildiğimiz "e" harfi işte. Klâft kelimesi "Kıleft" diye okunur örneğin. "Sch" harfleri bu şekilde iken > "Ş" harfi gibi okunur. "Schweinsteiger" kelimesi örnektir. "ch" harfleri "h" gibi okunur. Yani "c"yi saymayız. Koch kelimesi "koh" diye okunur örneğin. "R" harfleri biraz yutulur. Misal "Er" derken "Ea" dermiş gibi söylenir ama hızlı söylenir oradaki "a" kısmı uzatılmaz.
Bir de "v" harfi var. İşte en zor kısım bu diyebilirim. Biraz yutarak biraz da "f" harfine benzeterek okunuyor. Mesela "viel" (dört) kelimesi "fia" gibi ama oradaki F'yi sert ve vurgun söylemeyeceksiniz. İngilizcedeki twelve kelimesi gibi biraz zor.
Yani bana göre özetle telaffüz anlamında en kolayı Almanca gibi geliyor.
bir ara uyku sersemiyken trt 1 de bir şey izliyordum . adam fransızca konuşuyor arada türkçe kelimeler söylüyor gibi geliyordu ve bunu dinlemek çok zevkiydi sonra ayıldım adam tdk gibi konuşuyormuş türkçe dilinde istediğin gibi tonlama yap seni anlarlar çünkü çok şiveli bir dil olduğu için halk alışık . sabit bir dile benzetmek olmaz ama illa benzetilecekse istanbul türkçesi benzetilmeli
YENİ EDİT Yabancılara göre Türkçe'nin özellikleri: Çok hızlı konuşuluyor. Kelimeler o kadar hızlı söyleniyor ki sanki hiç kelime kullanılmıyormuş gibi hissettiriyor. Kelimeler kısa ve baskılı olduğundan İspanyolca'ya çok benziyor. Bir kesime göre kuş sesi gibi çıkıyor.(Ben de çözemedim) Bir yazar Türkçe'yi nazik almanca olarak tanımlamış.(Adını hatırlamıyorum.) İki Türk konuşurken hep kavga ediyorlarmış gibi hissediliyor.(Bağırma ve hızlı konuşma yüzünden) Bir Alman Türkçe bilmediği halde Türkçe seminerlere katılıyormuş sırf o nazikliği ve melodiyi duymak için. Yurt dışında İtalyan bir bayan bizim Türklere Foto. makinesini uzatıyor.Bizimkiler de al sen çek tarzı tartışmalar yapınca kadın en sonunda 'gracias' demiş ve gitmiş.(İspanyolcaya benzerlik.) Bazen gırtlaktan çıkan sesler yüzünden Fransızca'ya benzetenler de var. Biz burda ich möchte fünf köfte espirisini yaparken almanlarda bizim s ş ve ü lerimize takmışlar.şuu suu şüüü diye saçma saçma espiriler yapıyorlarmış. Genel olarak Farsça ve Arapça (Osmanlıca) kelimeler kullanılmadığında türkçe çok nazik ve melodili bir dil.
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Not: Bunlar bide şiveleri öğrenseler ne olur acaba
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Rodello
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Top direkten dönünce 'gapı direği gapı direği...' diye bağıran adamlar bizi eleştiriyor.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Assassin22_ -- 11 Mart 2015; 15:15:13 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
koreliler "fhdkfhdgr haa! dhdkdhsgs ha ama hdhdgdı ha!" dan başka bir şey anlamadıklarını,
romanyalılar hem yumuşsk hem sert konuşulan değişik bir dil olduğunu
italyanlar ise ağızda akan bir yapısının olduğunu söylediler. (italyanlar birkaç haftada tüekçe konuşmaya başladılar
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Keşke şöyle bir şey olsaydı
https://www.youtube.com/watch?v=LOEsVpGKl_M
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
"ei" > 'ay' diye okunur. Misal "Schw"ein"st"ei"ger (Schweinsteiger.) derken. Şıv"ay"nşt"ay"ger diye okuruz.
"ie" > "i" diye okunur yani e harfi sağdaysa sadece "i" olarak okunur.
"eu" > "oy" diye okunur. "Neuer" (Noyer)
"â" > "e" diye okunur. Bildiğimiz "e" harfi işte. Klâft kelimesi "Kıleft" diye okunur örneğin.
"Sch" harfleri bu şekilde iken > "Ş" harfi gibi okunur. "Schweinsteiger" kelimesi örnektir.
"ch" harfleri "h" gibi okunur. Yani "c"yi saymayız. Koch kelimesi "koh" diye okunur örneğin.
"R" harfleri biraz yutulur. Misal "Er" derken "Ea" dermiş gibi söylenir ama hızlı söylenir oradaki "a" kısmı uzatılmaz.
Bir de "v" harfi var. İşte en zor kısım bu diyebilirim. Biraz yutarak biraz da "f" harfine benzeterek okunuyor. Mesela "viel" (dört) kelimesi "fia" gibi ama oradaki F'yi sert ve vurgun söylemeyeceksiniz. İngilizcedeki twelve kelimesi gibi biraz zor.
Yani bana göre özetle telaffüz anlamında en kolayı Almanca gibi geliyor.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Spycho -- 11 Mart 2015; 16:47:57 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Yabancılara göre Türkçe'nin özellikleri:
Çok hızlı konuşuluyor.
Kelimeler o kadar hızlı söyleniyor ki sanki hiç kelime kullanılmıyormuş gibi hissettiriyor.
Kelimeler kısa ve baskılı olduğundan İspanyolca'ya çok benziyor.
Bir kesime göre kuş sesi gibi çıkıyor.(Ben de çözemedim)
Bir yazar Türkçe'yi nazik almanca olarak tanımlamış.(Adını hatırlamıyorum.)
İki Türk konuşurken hep kavga ediyorlarmış gibi hissediliyor.(Bağırma ve hızlı konuşma yüzünden)
Bir Alman Türkçe bilmediği halde Türkçe seminerlere katılıyormuş sırf o nazikliği ve melodiyi duymak için.
Yurt dışında İtalyan bir bayan bizim Türklere Foto. makinesini uzatıyor.Bizimkiler de al sen çek tarzı tartışmalar yapınca kadın en sonunda 'gracias' demiş ve gitmiş.(İspanyolcaya benzerlik.)
Bazen gırtlaktan çıkan sesler yüzünden Fransızca'ya benzetenler de var.
Biz burda ich möchte fünf köfte espirisini yaparken almanlarda bizim s ş ve ü lerimize takmışlar.şuu suu şüüü diye saçma saçma espiriler yapıyorlarmış.
Genel olarak Farsça ve Arapça (Osmanlıca) kelimeler kullanılmadığında türkçe çok nazik ve melodili bir dil.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Türkçe benim en sevdiğim dildir. Fransızca'ya almancaya göre çok daha nazik bir dil gibi geliyor
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Spycho
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle