Tavsiye ettiğiniz çevirmen veya fansublar var mı? Ben Bolaykim ve Kazasker çevirilerini beğeniyorum. Uzak durmanız gereken çok sayıda fansub var, isim vermiyorum sıkıntı olmasın diye.
Bir çevirmenle yaşadığım sorunu anlatayım:
Bir spor animesinin 2. sezonunu izlerken çeviri o kadar kötüydü ki fansub sitesine gittim kurucu ile konuştum. Bana verdiği cevap "Kardeş biz çevirdiğimiz serileri izlemiyoruz, zaten bunu da İngilizcemiz'i geliştirmek için yapıyoruz." Japonca'dan çeviri yapmamalarını geçtim, İngilizceler'i de düzgün değil hatta onu da geçtim Türkçeler'i bile düzgün değil bazı çevirmenlerin. Daha sonra birkaç bölüm sonra tekrar aynı fansub ekibinden izlemek zorunda kaldım bölümü. Bu kez de "umarım çeviriniz düzelmiştir, tekrar izleyeceğim" mealinde bir mesaj attım. Bana saçma sapan mesajlarla döndükten sonra çeviriyi yapan arkadaş FB'den ekledi. Neyse Spor terimlerinin ne kadar saçma olduğunu bazı kelimelerin 2 3 anlamının olduğunu ve hangisini kullanacağını bilmediğini söyledi. Ve "Benim çevirimi beğenmiyorsan git öteki çevirmene bak O daha yanlış çeviriyor" dedi. Daha sonra bana "Pull ahead'i nasıl çevirirsin?" diye sordu. Ben de az çok bisiklet terimlerine aşina olduğumdan "Önde çekme, ileri çekme veya çekme" diyerek cevapladım. Sonra konuşmanın devamında bana " bisiklet terimleri çok saçma ace sprinter climber işte bu pull ahead lead pack böyle saçma kelimelerin birden fazla anlamı var" diye cevap verdi. Ben de "Madem spor türü anime çevireceksin o zaman o sporu bileceksin, en kötü açacaksın bir kere 4 5 saat Tour de France izleyeceksin." dedim. Sonra bana animeyi kötülemeye başladı. "Kaç bölüm oldu yarışın ortasındalar, hede hödö." Sonra mevzu bu şekilde devam etti ve "üff çekemiycem şimdi seriyi askıya alıyom." diye cevap attı ve seriyi askıya aldı. Özellikle çeviri sorunu bilim kurgu ve spor türü animelerde olayla ilgili hiç bilgisi olmayan birinin çevirmesi. Bu da ya seriyi konuya hakim birisi çevirecek ya da çevirmek istediği seriyle ilgili araştırma yapacak.
1. sayfa
Hizmet kalitesi için çerezleri kullanabiliriz, DH'yi kullanırken depoladığımız çerezlerle ilgili veri politikamıza gözatın.
Bir çevirmenle yaşadığım sorunu anlatayım: