Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
2494
Cevap
308707
Tıklama
193
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher: Enhanced Edition Türkçe Yama (53. sayfa)
T
11 yıl
Yüzbaşı

hocam bir tarih verinde beta falan ne olursa yemin ederim 1 sene olacak neredeyse Tr yamayı bekliyorum. Sırf bu yüzden 2 yi bile oynamadım daha



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Oyunun başlarında iki seçenek veriyor, sağdakini seçersek farklı senaryo seçenekleri çıkıyor. Ana oyundan farklı hikayelermi oluyor yoksa başlangıçmı farklı oluyor ?
Düzenleme: İlk mesajda yanıtı varmış yahu yeni farkettim

Siz oralara hiç bulaşmayın diye çevirmedik zaten bizde :) yani zaman kaybından başka bir şey değil, sessiz sinemalar...

Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: El Nusra

hocam bir tarih verinde beta falan ne olursa yemin ederim 1 sene olacak neredeyse Tr yamayı bekliyorum. Sırf bu yüzden 2 yi bile oynamadım daha

Elimizden geldiğince hızlı olmaya çalışıyoruz ama yorgunluktan düzgün çevirileri bile bozduğumuz olmuş. kontrol ettiğimiz satırlarda bile bir sürü hata çıkıyor, kendimizi ne kadar fazla verirsek o kadar çok hata yapıyoruz. Diyaloglar ve modüller hariç diğer bölümler bir kaç defa kontrol edildi. daha fazla yıpranmamak için betayı çıkaracağız. sakin kafayla bakmak ve hataları oyun üzerinde görmek kontrol için daha iyi bir seçim olacak. Ama sizde böyle şeyler yazıp insanı strese sokmayın, elimizden geleni yapıyoruz. Dosyaları gönderdiğimiz arkadaşların öyle çabuk olmuyor bizimde planımız sarkıyor. Koordinasyonu sağlamak çeviri kadar olmasa da ayrı bir zorluk.



K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı

ben rastlamadım seslisine, görevin adı ne bende bakayım tekrar...


Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı

ben rastlamadım seslisine, görevin adı ne bende bakayım tekrar...

Side Effect, Dandelion ile alakalı görev hapiste buluyoruz kendisini.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
P
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı

ben rastlamadım seslisine, görevin adı ne bende bakayım tekrar...

Side Effect, Dandelion ile alakalı görev hapiste buluyoruz kendisini.

The Price of Neutrality ve side effect cd red prokekt'in yapımıymış, o yüzden. ama ana hikaye ile alakaları yok.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Side Effect, Dandelion ile alakalı görev hapiste buluyoruz kendisini.


Evet pelerinli'nin de dediği o bölümlerden 2 tanesi resmiymiş, dublajı da var üstelik (The Price of Neutrality ve Side Effect) kalanlar mod çalışması. çevirinin başlarında ben bunların bir kısmını çevirdim fakat oyundaki modüllerle aynı formatta paketlenmiş, yani bütün içeriğin birlikte olduğu bir paket dosya var. belge olarak düzenlenmesi söz konusu değil, paket üzerinde tek satırı açmak için 10-15 saniye bekliyorsunuz editliyorsunuz ve kapatırken de aynı şekilde bekletiyor, hatta farkında olmadan satır atlamanız söz konusu çoktan seçmeli satırlar halinde ilerliyorsunuz ve satırların her biri ayrı dosya şeklinde, dosya aç editle kapat mantığı var ve her işlemde bilgisayar duraksıyor, üstelik ardışık çoğu dosyanın adı aynı ve sıradaki dosyaya tıklayım derken sistem duraksadığı için belki başka bir dosyaya eliniz kayıyor, bu yüzden düzenlerken dosyalardan bazılarını atlamanız mümkün. hadi atlamış olmayım bir kontrol ederek gideyim diyorsunuz hadi her dosyada 30 saniye daha oyalan tek bir kelime için, bilmem siz uğraşır mıydınız? beni sinir etti bu durum.

çeviri yapılabilir ama çok zahmetli ve zaman alıcı, ayrıca dediğim gibi hata yapmaya müsait. yani tek satırı düzenlemek için bilgisayarı duraksatan bir arşivin binlerce satırını düzenlersek herhalde yamayı torunlarımız görür :) Bunları parçalara bölüp daha seri bir şekilde düzenlemenin bir yolunu bulursak sanırım bireysel olarak ilgilenirim ama şimdilik planlarımıza bunlar dahil değil.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 30 Haziran 2014; 23:33:51 >

F
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: pelerinli

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

quote:

Orijinalden alıntı: feriox

Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı

ben rastlamadım seslisine, görevin adı ne bende bakayım tekrar...

Side Effect, Dandelion ile alakalı görev hapiste buluyoruz kendisini.

The Price of Neutrality ve side effect cd red prokekt'in yapımıymış, o yüzden. ama ana hikaye ile alakaları yok.

Önceliğimiz ana hikaye olduğu için bence de çevirilmese pek önemli değil, kolay gelsin hepinize tekrar


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

Gereken açıklamaları ilk mesajda yaptım zaten. belli de olmaz bakarsın bir gün çevirmişiz :) İlgili arkadaşlar dosyalarını gönderdikten sonra paketlemeyi yapacaz. Betaya başlayacağız ama setup nasıl yapılır bilmiyoruz :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
11 yıl
Binbaşı

Ellerimiz F5'e hazırlıklı olsun o zaman.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @slayer983
K
11 yıl
Yarbay

Betada diyalog bazında kötü ve eksik çevirilerin olması yüksek ihtimal, çünkü sağlıklı bir şekilde bakamadık. Gördüğüm kadarıyla satırlara türkçe başlanmış zorlanınca bırakılıp başka satırlara geçilmiş. bu nedenle yarım cümleler bir hayli fazla. ayrıca çeviri hataları da var. Tam sürüme kadar bunların hepsi halledilmiş olacak ve cümlelerin çeviri kalitesi net bir şekilde artacak. Bu noktada ilgili forma sadece geri dönüşler yapıp, ağır eleştirilerinizi daha sonraya saklarsanız sevinirim. Düzenlenmesi tamamlanacak 2 dosya bekliyoruz ondan sonra her şey paketlenmeye hazır olacak ve setup için gerekenleri bitirip yamayı yayınlayacağız.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
U
11 yıl
Yüzbaşı

Birilerinin bunu tamamladığını görmek gerçekten güzel. Zamanında tek başıma başlayıp ilk chapter'dan sonrasını çevirmeden bırakmıştım bunu(Tabi çeviriyi bitiremeceğimi bildiğim için hiç konu falan açmadım bununla ilgili). Dil dosyaları gerçekten karışıktı ve oyunun en kötü kısmı dil dosyalarını save dosyasına karıştırması. Bu nedenle oyunda belli bir aşamaya geldiyseniz Türkçe oynamak için sıfırdan başlamanız gerekiyor da diyebilirim... Emek veren herkesi ayrıca tebrik ediyorum... :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi unraiser -- 2 Temmuz 2014; 1:56:56 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
11 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: slayer983

Betada diyalog bazında kötü ve eksik çevirilerin olması yüksek ihtimal, çünkü sağlıklı bir şekilde bakamadık. Gördüğüm kadarıyla satırlara türkçe başlanmış zorlanınca bırakılıp başka satırlara geçilmiş. bu nedenle yarım cümleler bir hayli fazla. ayrıca çeviri hataları da var. Tam sürüme kadar bunların hepsi halledilmiş olacak ve cümlelerin çeviri kalitesi net bir şekilde artacak. Bu noktada ilgili forma sadece geri dönüşler yapıp, ağır eleştirilerinizi daha sonraya saklarsanız sevinirim. Düzenlenmesi tamamlanacak 2 dosya bekliyoruz ondan sonra her şey paketlenmeye hazır olacak ve setup için gerekenleri bitirip yamayı yayınlayacağız.

Sn.Slayer ve Pelerinli Başta olmak üzere en samimi duygularla teşekkür ederim sizlere.Günlerinizi verip ciddi bir emek sarf ettiniz.sonlara doğruda oldukçada sıkıldınız.neyseki artık sona yaklaştınız.Yaptığınız yamanın en kötü hali(Ana Dilimde Olduğu İçin)en iyi ingilizce halinden milyon kere daha iyidir.En azından benim için.BU oyunu türkçe anlayarak oynamayı çok istiyordum.....

Allah Ne Muradınız Varsa Versin Arkadaşlar.....


Bu mesaja 2 cevap geldi.
U
11 yıl
Teğmen

beta sürümüne herkezin erişiminde bir link mi verilecek yoksa özel bir grup varmı



K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: UnbLesseD
Birilerinin bunu tamamladığını görmek gerçekten güzel. Zamanında tek başıma başlayıp ilk chapter'dan sonrasını çevirmeden bırakmıştım bunu(Tabi çeviriyi bitiremeceğimi bildiğim için hiç konu falan açmadım bununla ilgili). Dil dosyaları gerçekten karışıktı ve oyunun en kötü kısmı dil dosyalarını save dosyasına karıştırması. Bu nedenle oyunda belli bir aşamaya geldiyseniz Türkçe oynamak için sıfırdan başlamanız gerekiyor da diyebilirim... Emek veren herkesi ayrıca tebrik ediyorum... :)

Doğru tespitler yapmışsın, ama djinninin scriptlerini kullansaydın gayet anlaşılır bir formata dönüyor. biz belgeler üzerinden çalıştığımız için çok karışık gelmedi. Save olayı başımıza dert, revizyonların oyuna yansıması, oyuncuların oyuna yeniden başlamasını gerektiriyor.

quote:

Orijinalden alıntı: mostt
Sn.Slayer ve Pelerinli Başta olmak üzere en samimi duygularla teşekkür ederim sizlere.Günlerinizi verip ciddi bir emek sarf ettiniz.sonlara doğruda oldukçada sıkıldınız.neyseki artık sona yaklaştınız.Yaptığınız yamanın en kötü hali(Ana Dilimde Olduğu İçin)en iyi ingilizce halinden milyon kere daha iyidir.En azından benim için.BU oyunu türkçe anlayarak oynamayı çok istiyordum.....

Allah Ne Muradınız Varsa Versin Arkadaşlar.....

Diyalog satırlarıyla alakalı söylediklerim beta sürümü için geçerli, tam sürümde o hataları büyük ölçüde halledeceğiz. geri dönüşler bu nedenle önemli. Satırlara bakmaktan gerçekten çok sıkıldık. Artık oyunda görelim istiyoruz.

quote:

Orijinalden alıntı: user234
beta sürümüne herkezin erişiminde bir link mi verilecek yoksa özel bir grup varmı

Aslında grup oluşturalım dedik ama ısrar gelince yamayı herkese açmaya karar verdik, ama o haliyle çok keyif alacağınızı sanmıyorum, artık oyunu birlikte tamamlayacağız.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 2 Temmuz 2014; 2:14:37 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
U
11 yıl
Teğmen

quote:


Orijinalden alıntı: user234

beta sürümüne herkezin erişiminde bir link mi verilecek yoksa özel bir grup varmı


Aslında grup oluşturalım dedik ama ısrar gelince yamayı herkese açmaya karar verdik, ama o haliyle çok keyif alacağınızı sanmıyorum, artık oyunu birlikte tamamlayacağız.


hadi hayırlısı hakkınızı helal edin olmazdı bu yama sizsiz eski diyip çıkarmazlardı


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: user234
hadi hayırlısı hakkınızı helal edin olmazdı bu yama sizsiz eski diyip çıkarmazlardı

Zaten öyle dediler çıkarmadılar, üstüne yardım bile etmediler. Anket açtılar arkasında durmadılar, neler oldu neler :)

bende başladığım işe kendim giriştim, buradaki 2 gönüllü arkadaşın desteğiyle. ama kapasitemiz belli alışık olduğunuz diğer dil yamaları gibi olmadı, ama ingilizceyi bu oyunla öğrenmiş olduk. :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
U
11 yıl
Teğmen

yamanızın kalitesine takılma biz oyunçeviriden önceki yamalarlada oynadık :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
I
11 yıl
Yarbay

Eskiden CM çevirileri beklerdik.
Şimdi RPG çeviriyoruz :D


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
11 yıl
Yarbay

bir süredir bakamamıştım, baya bir gelişme süreci olmuş. Kolay gelsin.