Önce asıl hikayeyi oynayıp sonrasında bir göz gezdirmek en iyisi olacak o zaman. Sessiz sinema demişsinizde benim rastgele açtığımda seslendirme vardı ![]() |
Elimizden geldiğince hızlı olmaya çalışıyoruz ama yorgunluktan düzgün çevirileri bile bozduğumuz olmuş. kontrol ettiğimiz satırlarda bile bir sürü hata çıkıyor, kendimizi ne kadar fazla verirsek o kadar çok hata yapıyoruz. Diyaloglar ve modüller hariç diğer bölümler bir kaç defa kontrol edildi. daha fazla yıpranmamak için betayı çıkaracağız. sakin kafayla bakmak ve hataları oyun üzerinde görmek kontrol için daha iyi bir seçim olacak. Ama sizde böyle şeyler yazıp insanı strese sokmayın, elimizden geleni yapıyoruz. Dosyaları gönderdiğimiz arkadaşların öyle çabuk olmuyor bizimde planımız sarkıyor. Koordinasyonu sağlamak çeviri kadar olmasa da ayrı bir zorluk. |
ben rastlamadım seslisine, görevin adı ne bende bakayım tekrar... |
Side Effect, Dandelion ile alakalı görev hapiste buluyoruz kendisini. |
The Price of Neutrality ve side effect cd red prokekt'in yapımıymış, o yüzden. ama ana hikaye ile alakaları yok. |
Evet pelerinli'nin de dediği o bölümlerden 2 tanesi resmiymiş, dublajı da var üstelik (The Price of Neutrality ve Side Effect) kalanlar mod çalışması. çevirinin başlarında ben bunların bir kısmını çevirdim fakat oyundaki modüllerle aynı formatta paketlenmiş, yani bütün içeriğin birlikte olduğu bir paket dosya var. belge olarak düzenlenmesi söz konusu değil, paket üzerinde tek satırı açmak için 10-15 saniye bekliyorsunuz editliyorsunuz ve kapatırken de aynı şekilde bekletiyor, hatta farkında olmadan satır atlamanız söz konusu çoktan seçmeli satırlar halinde ilerliyorsunuz ve satırların her biri ayrı dosya şeklinde, dosya aç editle kapat mantığı var ve her işlemde bilgisayar duraksıyor, üstelik ardışık çoğu dosyanın adı aynı ve sıradaki dosyaya tıklayım derken sistem duraksadığı için belki başka bir dosyaya eliniz kayıyor, bu yüzden düzenlerken dosyalardan bazılarını atlamanız mümkün. hadi atlamış olmayım bir kontrol ederek gideyim diyorsunuz hadi her dosyada 30 saniye daha oyalan tek bir kelime için, bilmem siz uğraşır mıydınız? beni sinir etti bu durum. çeviri yapılabilir ama çok zahmetli ve zaman alıcı, ayrıca dediğim gibi hata yapmaya müsait. yani tek satırı düzenlemek için bilgisayarı duraksatan bir arşivin binlerce satırını düzenlersek herhalde yamayı torunlarımız görür :) Bunları parçalara bölüp daha seri bir şekilde düzenlemenin bir yolunu bulursak sanırım bireysel olarak ilgilenirim ama şimdilik planlarımıza bunlar dahil değil. |
Önceliğimiz ana hikaye olduğu için bence de çevirilmese pek önemli değil, kolay gelsin hepinize tekrar ![]() |
Gereken açıklamaları ilk mesajda yaptım zaten. belli de olmaz bakarsın bir gün çevirmişiz :) İlgili arkadaşlar dosyalarını gönderdikten sonra paketlemeyi yapacaz. Betaya başlayacağız ama setup nasıl yapılır bilmiyoruz :) |
Ellerimiz F5'e hazırlıklı olsun o zaman. ![]() |
Betada diyalog bazında kötü ve eksik çevirilerin olması yüksek ihtimal, çünkü sağlıklı bir şekilde bakamadık. Gördüğüm kadarıyla satırlara türkçe başlanmış zorlanınca bırakılıp başka satırlara geçilmiş. bu nedenle yarım cümleler bir hayli fazla. ayrıca çeviri hataları da var. Tam sürüme kadar bunların hepsi halledilmiş olacak ve cümlelerin çeviri kalitesi net bir şekilde artacak. Bu noktada ilgili forma sadece geri dönüşler yapıp, ağır eleştirilerinizi daha sonraya saklarsanız sevinirim. Düzenlenmesi tamamlanacak 2 dosya bekliyoruz ondan sonra her şey paketlenmeye hazır olacak ve setup için gerekenleri bitirip yamayı yayınlayacağız. |
Birilerinin bunu tamamladığını görmek gerçekten güzel. Zamanında tek başıma başlayıp ilk chapter'dan sonrasını çevirmeden bırakmıştım bunu(Tabi çeviriyi bitiremeceğimi bildiğim için hiç konu falan açmadım bununla ilgili). Dil dosyaları gerçekten karışıktı ve oyunun en kötü kısmı dil dosyalarını save dosyasına karıştırması. Bu nedenle oyunda belli bir aşamaya geldiyseniz Türkçe oynamak için sıfırdan başlamanız gerekiyor da diyebilirim... Emek veren herkesi ayrıca tebrik ediyorum... :) |
Sn.Slayer ve Pelerinli Başta olmak üzere en samimi duygularla teşekkür ederim sizlere.Günlerinizi verip ciddi bir emek sarf ettiniz.sonlara doğruda oldukçada sıkıldınız.neyseki artık sona yaklaştınız.Yaptığınız yamanın en kötü hali(Ana Dilimde Olduğu İçin)en iyi ingilizce halinden milyon kere daha iyidir.En azından benim için.BU oyunu türkçe anlayarak oynamayı çok istiyordum..... Allah Ne Muradınız Varsa Versin Arkadaşlar..... ![]() ![]() |
beta sürümüne herkezin erişiminde bir link mi verilecek yoksa özel bir grup varmı |
Doğru tespitler yapmışsın, ama djinninin scriptlerini kullansaydın gayet anlaşılır bir formata dönüyor. biz belgeler üzerinden çalıştığımız için çok karışık gelmedi. Save olayı başımıza dert, revizyonların oyuna yansıması, oyuncuların oyuna yeniden başlamasını gerektiriyor.
Diyalog satırlarıyla alakalı söylediklerim beta sürümü için geçerli, tam sürümde o hataları büyük ölçüde halledeceğiz. geri dönüşler bu nedenle önemli. Satırlara bakmaktan gerçekten çok sıkıldık. Artık oyunda görelim istiyoruz.
Aslında grup oluşturalım dedik ama ısrar gelince yamayı herkese açmaya karar verdik, ama o haliyle çok keyif alacağınızı sanmıyorum, artık oyunu birlikte tamamlayacağız. |
hadi hayırlısı hakkınızı helal edin olmazdı bu yama sizsiz eski diyip çıkarmazlardı |
Zaten öyle dediler çıkarmadılar, üstüne yardım bile etmediler. Anket açtılar arkasında durmadılar, neler oldu neler :) bende başladığım işe kendim giriştim, buradaki 2 gönüllü arkadaşın desteğiyle. ama kapasitemiz belli alışık olduğunuz diğer dil yamaları gibi olmadı, ama ingilizceyi bu oyunla öğrenmiş olduk. :) |
yamanızın kalitesine takılma biz oyunçeviriden önceki yamalarlada oynadık :) |
bir süredir bakamamıştım, baya bir gelişme süreci olmuş. Kolay gelsin. |
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle