2.oyunun türkçe çevirisi için oyunceviride ki arkadaşlara her ne kadar minnettar olsam da wticher ı orjinal olarak bırakmayıp efsunger diye çevirmelerini kabul edememiştim. aynen senin dediğin gibi düşünüyorum efsunger zaten tam karşılığı değil. Aynı hatayı skyrim'de de yapacaklardı son anda vazgeçtiler. Az daha skyrim kelimesini semahad (yanlış hatırlamıyorsam) diye çevireceklerdi. karar verme aşamalarını dehşetle takip etmiştim. bu isabetli kararınızdan dolayı sizi kutlarım. |
Evet, witcher olarak kalıyor |
sayfa sevgilim gibi oldu cidden her gece yatmadan önce bir kere göz atmazsam uyuyamıyorum ![]() |
Çevirmen arkadaşlara kolay gelsin :)![]() |
Keşke benim de sevgilim olsa ama hayatım boyunca bir kızın eline bile dokunamadım |
Aynen benim o. ![]() |
Hayatta yalnız olmadığı mı bilmek güzel ![]() |
Canavarlarin ismi Boğucu diyemi yaptınız yoksa Garkolan dıyemı duruyor LÜTFEN Garkolan diye kaldığını söyleyin |
Bir sürü canavar var hangisinden bahsediyorsun anlamadım açıkçası ha, canavarı canavar yaptık yani başka bir kelime karşılığı var mı bilmiyorum |
Kolay gelsin arkadaşlar %50'side bitmiş büyük başarı gerçekten çünkü oyunda baya diyalog var |
kusura bakmayında birşey söyleyeceğim belki bunun kavgasını daha önceden yapmış olabilirsiniz, paylaşmış olduğunuz resimlerdeki "de mi?" tarzı konuşmalar acayip can sıkıcı... eğer o konuşmalar ingilizce metinlerde de bu şekildeyse size hak veririm ama değilse düzgün yazılması daha uygun olur zaten altyazılar hızlı geçiyor birde okuduğumuzu anlamakta zorlanmayalım.. güzel bir türkçe yamada anlama zorluğu çekilmemesi gerekli diye düşünüyorum. |
Changed your mind, have ye? What seek ye? Try some shoddier players, will ye? Don't scare me young'uns. Well it's not for me. Now would ye please decide 'fore I burst a vessel?! Who's this 'un? Ye deaf?! Begone, ye blasted mutant! "Open yer eyes!" I never thought… Ach, Fabian, it's unhealthy, this yen for wenches. It'll be your bane, I tell ye. Still sniffin' 'round here, are ye? Hah! Village folk'll be content! Given 'em cause to celebrate! Well, ye've earned your reward. Take it - and fare ye well! Will ye accept the challenge, witcher? Will ye race? Then what? Will ye drive 'em on foot? Ye alone? Ayrıca anlama zorluğu çekebilirsiniz de tekrarlamaya gerek duymayacaktım ama sırf umutlanmayım diye söyleyeyim, biz profesyonel değiliz. Kitap yazarı da değiliz. Kimse bizi bu işe almadı, biz gönüllü yapıyoruz. Kimse de yapmasın aman sadece biz yapıyoruz diye set de kurmadık. Kısacası o kadar da fazla ümitlenmeyin. Daha bir özetle: güzel, harika ya da profesyonel çeviri kalitesinde bir yama beklemeyin. Tabi o kadar resim içinden gidip de "de mi" olanın da dikkatinizi çekmesi bir hayli ilginç. Hani oynayanların %99 u o cümleyi görmedi bile. Kenarda orada burada konuşan köylülerin cümleleri. Tek tek oturup ben okurum ne konuşuyorlar merak ederim diyenler için çeviriyoruz tamam da, çok mühim bir şey değil. Yove (Yove diye biri de yok hani karakter olarak. O an için o adamın anlattığı uydurulmuş bir hikaye) ve atı oradan yuvarlanmış işte, bunun hikayeye de bir katkısı yok. Sırf tastamam bir çeviri olsun diye bunlara bile el atıyoruz. İşin bu tarafından düşünseniz belki daha iyi olacaktır... |
Mükemmel bir çalışma.Elinize sağlık. |
Siz Karadeniz'e Anadolu'ya gittiğinizde köylerde insanların İstanbul Türkçesi ve ağzı ile konuşmasını bekliyor musunuz? Hayır, bölgelerin kendi şiveleri ağızları var. T_Ice'ın attığı örneklerden görüleceği üzere aynı durum Continent'den Skellige'ye geçildiğinde de yaşanıyor. Doğal olarak biz de bu detayları üstün körü geçmek yerine İngilizce'deki aynı hissi versin diye şive farklılıklarını Türkçe çeviriye yansıtıyoruz. Rica ederiz. |
eleştirecek olan illa eleştirecek bir şey bulur. köylülerin konuşmalarını öyle yapıyoruz metodumuz böyle. < Resime gitmek için tıklayın > |
ben sadece fikrimi belirttim, sonuçta yamayı siz yapıyorsunuz orjinalinde de konuşmalar böyle çevirmenizde sıkıntı görmüyorum... bu kadar tepki alacağımı da beklemiyordum açıkcası. |
yok hacım senle alakalı değil. aynı şeylere cevap vermekten bıktık o yüzden. |
çevirmiyoruz. efsunger de witcher ın karşılığı değil zaten.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle