Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 3 misafir, 2 mobil kullanıcı
11152
Cevap
809236
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (46. sayfa)
#
10 yıl
Yarbay

Bu istek, bu hızın devam etmesi dileğiyle.

Eleştirenler, saçma sapan konuşup köstek olacaklarda çıkacaktır. Benim açımdan resmi yama bile gelse sizinkini kullanacağım.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
10 yıl
Yarbay

sadece türkçe yama olsun ve oyunu anlayalım diye gönüllü arkadaşlar zamanını harcayacak ve inşallah bu yama çıkacak ve belkide binlerce kişi bu yamayı indirecek ve oyunun hikayesini anlayarak oynayacak. bence harika bir iş yapıyorsunuz inanın ki %1 bile çevirip yayınlamak zorunda kalsanız bile size teşekkür üzerine teşekkür ederim. emek kolay ödenen bir yetenek değildir. şu ana kadar yaptıklarınız için bile beklediğimiz her dakikaya değersiniz...



C
10 yıl
Yüzbaşı

Böyle giderseniz çok daha erken bitirirsiniz, çok iyi gidiyorsunuz helal olsun. Kolay gelsin.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

Arkadaşlar kolay gelsin. ne zamandır bu haberi bekliyordum nereden gelecek diye. çok sevindim. size nacizane tek uyarım lütfen yama kayıtlarınızı sık sık birbirinize atmanızç çünkü sizinde haberiniz olmuştur hard disk bozulunca kaybolan kayıtlar, birden bire haber alınamayan çeviri kayıtlarıyla sırra kadem basan muhteremler, bu yüzden yarım kalan, kalmasa da sekteye uğrayan çeviriler gördük. yani diyeceğim ekip lideri olan kişi çeviri kayıtlarını verdiği kişiden dosya tamamen bitmemiş olsa bile sık sık kayıt dosyası istesin ki büyük emek verilen çeviriler güme gitmesin. kolay gelsin hepinize :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ARTAGON99 -- 30 Eylül 2015; 2:07:44 >

L
10 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: STENSTEN

Ulan böyle yüzsüzlük görmedim bu yama çıkmaz translate çevirisi yapıyorlar diyor ama yama çıktığında utanmadan kullanacak olan ilk insanlardan belki böyle şerefsizler umarım bilgisyarı çöker gerçekten uyuz oldum sanki adamlar mecbur yamayı yapmaya menfaati yok birşey kazanmayacaklar tabikide türk oyun camiasının sevgilerini kazanırlar ama sevgiylede karın doymaz yani oyunçeviri gibi para kazanmak için çeviri yapan bir grubu saf temiz karşılıksız birde 20 kişinin çevirmekten korktuğu oyunu 6-7 kişilik grupla yapmaya çalışıyorlar biraz saygı gösterin yaw.

ayrıca bu tipler oyunu torrenten çekip oyunu yüzeysel oynayıp beğenmeyen, saçma sapan sebepleri öne sürerek oyunu eleştirmeye çalışan casual oyuncu kitlesi



Y
10 yıl
Yüzbaşı

ilk resimde ki "Hah! İşte kalpli bir adam..." yerine "Hah! İşte yürekli bir adam..." olsa sanki daha iyi değil mi?

elinize sağlık...


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
D
10 yıl
Yarbay

videodaki seviyeyi beğendiyseniz sevindim

yarın sabah yeni video gelecek söz verildiği gibi


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ARTAGON99
S
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: _kertmeyenkele_

Eğer çeviri tamamlanırsa bu, aldığım Crysis Warhead'dan sonra 2. orjinal oyun olacak.

Bence Witcher kesinlikle parasını hakkeden bir oyun. Ben orjinalini almamıştım, oyunu korsan olarak bitirdim. Ertesi gün gittim D&R'a kutulu versiyonunu aldım, eve geldim 25 usd bayıldım expansion pass aldım. O derece. :)
Kutu içeriği de çok güzel bence. Oyun cd leri haricinde original soundtrack cd si. Northern Realms haritası. Sticker, teşekkür mektubu, kurulum klavuzu haricinde ufak bir artbook var karakterleri falan tanıtan. Almanı öneririm. Bu kadar desteklediğim, indirim beklemeden direk aldığım bir diğer oyunda Skyrim idi. Onun dışında çok orjinal oyun aldım steamde ama genelde indirim bekliyorum.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
G
10 yıl
Yüzbaşı

Sizin Türkçe yamanız üzerine The Witcher 3'ü deneme fırsatı buldum. Ekran kartım GT 740M' olduğundan oyundaki performansım düşüktü. Belki %2 lik bir kısım oynadım ya da oynamadım ama gördüğüm en bariz şey dövüş sisteminin değiştiği ve eski iki oyundan kat be kat güzel olduğuydu. Atmosfer hayatımda gördüğüm en iyisi diyebilirim. Gün batımı gün doğumu rüzgar vs doğa olayları beni benden aldı. Oyunu hemen sildim zaten korsandı. İnşallah bu sene üniversiteyi başarılı bir şekilde bitirip, ALES'in ve Bitirme Tez'imin üstesinden gelirsem kendimi ödüllendirip bir PC toplayacağım ya da bir oyun notebook'u alacağım. Bu oyun bambaşka olmuş yahu. İlk kere bir oyuna kıyamayıp sildiğim oluyor. The Witcher 3'e kadar 1 ve 2'yi bitirip hakkıyla oynamak istiyorum. Çeviri ekibine de hayran kaldığımı söylemeden susmayayım. Cumartesi güncellicez demişler tak %21 olmuş. Adamlar harika. Umarım çeviri bittikten sonra bir bağış toplama işine girişirler. Biz de üzerimize düşeni yaparız.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: 9887

18 günde %21
Şunu söylemek için foruma üye oldum. İnternet aleminde "biz profesyoneliz" diyen çok sayıda ve kalabalık gruplardan oluşan oyunları türkçeye çeviren siteler var. Onlardan biri alsaydı şu yamayı şimdiye %2 veya %5 anca ilerleme kaydedebilirlerdi. Eyvallah karşılıksız yapıyorlar ama demek ki isteyince büyük bir oyunu çok çok çok daha kısa sürede bitirmek de mümkünmüş.
Profesyonel kelimesine kafayı takmışlar. Sonuçta burada amacımız edebî bir kitap, bir şiir okumak değil. Sadece oyunu anlamak istiyoruz. Bu bize yeterli. Ve aslında siz zaten profesyonelsiniz bize göre
EMEKLERİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER

Gerçekten de çok kısa sürede ve böyle geniş çaplı bir rpg oyununu 4'de 1 ine yakın kısmını çevirmek her yiğidin harcı değl. Elleri çok seri, inşallah serilikleri kadarda çevirmeleri kaliteli olursa, ki gördüğümüz videolarda, resimlerde baya kaliteli görünüyor. Çok iyi bir işe imza atıyorlar. Herkes gıpta ile bakar, bu ekip de alır başını gider. Allah yolunuzu açık etsin. :D



T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Vercingetorix

Beyler harika bir iş çıkarmışsınız. Aynen devam

Not: Gözünüzden kaçmış sanırsam, ebedi ateş yerine edebi yazmışsınız :P (videoda 1'58'')

öyle hataları genelde ben yaparım aslında :) hergün yüzlerce satır çevirince genelde yazım,nadiren anlam hatası oluyor test esnasında hepsine el atacağız.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: zumber4428

Bkanlar biraz boynu büküp bakacak. :D


Çok iyi hocam 556000 satır yapmışın.

C 11 geçmişiniz bile. Günde kaç saat çeviriyorsunuz ?

yanlış anlamışın. dağılım var. bu c11 bitmesine az kaldı. bittiğinde 4100 satır falan çevirmiş olacağım.

birde aga 556000 satır nedir. oyunun geneli 85.000 satır falan zaten. biz %21 bitirdik diyoruz :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 4 Ekim 2015; 1:30:22 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

kötülemek için diyorsun demedik ki. çevirdiğimiz şeyi herkesin erişebildiği bi yere koymayız onu diyoruz.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Arslan61
D
10 yıl
Yarbay

sorun sy ki 85000 satiri kontrol edip oneri vermeye vakti olacak proflar olsaydi, bu yamayi biz degil zaten onlar yapiyor oluyordu

kimse bu yukun altina girmeye curet etmedi ama biz ettik
en azindan insanlarin hikayeyi tam olarak anlayacagi bir yamayi da vaadediyoruz



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Arslan61
D
10 yıl
Yarbay

Çoooook olağanüstü bir "revizyon"a gidilirse oyunculara 1.08 ile oynamalarını isteriz. Ki böyle birşey de olmayacak zaten. Ayırca patch0 a sadece hatalı olan cümleler ekleniyor ve şuana kadar çevirdiğim 1 mb'lik yani 10.000 satırlık kısımda sadece 3 tane hata çıktı. bunlardan aklımda kalan teki de gereksiz çocukların söyledikleri şarkıdaki sausage kelimesinin yanlış yazılmasıydı.

yani uzun satırları 2. kez çevirmek gibi bir durumumuz olası değil. hata olmayan şeyleri tekrar koyacak halleri yok, keza ses dosyaları sabit kalıyor. tutupta binbir zahmetle oyuna koydukları ses dosyalarını da değiştireceklerini hiç mi hiç düşünmüyorum.

haskeza import export programcısı bulabillir miyiz bilmem, ben de anlamam. en olası ihtimal revizyona gidilirse tek tek satır satır aktarırız. hepimiz için aktarmak en fazla 1-2 gün alır. altı üstü c/p yapacağız.

---

Bu arada zaten tool üzerinden çeviriden vazgeçtik ve oyun bazlı yapıyoruz. Yani çevirdiğimiz şeyleri tamamiyle oyunda görüyoruz. o konuda bir sıkıntınız olmasın





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 9 Ekim 2015; 14:03:22 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @KarapathiaN
D
10 yıl
Yarbay

Yeni güncelleme grubumuzdaki arkadaşlarımızdan birine ulaştı, 3 saat içinde inmesi bitecek ve sizi bu konuda bilgilendireceğiz aksilik çıkmazsa


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

Xanthin yani bölüm sorumlu projeyi biliyor ve takip ediyor, ileriki zamanlarda belki haber edilmesi için diğer yetkililerle konuşabilir, pek fikrim yo o konuda


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @zumber4428
T
10 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: busterr

quote:

Orijinalden alıntı: zumber4428

%10 ilerleme daha her hafta %10 ilerliyorsunuz.

Conentent 0 başlı başına oyunla eşit nerdeyse, kitaplar, belgeler ıvır zıvır felan çok fazla demekki.

Hocam o ana görev ilerlemelerinin altında küçük yazılmış ama arkaplanda da harıl harıl çalışıyoruz c0 dosyasındaki arayüz, kitaplar, açıklamalar vs üzerinde. Bu hafta ek mesai yaptım %11'lik ilerlemenin ilerlemenin 3'ü bana ait, yani şimdiden söyleyeyim yama çıkınca o kitapların, belgelerin, açıklamaların hepsi okunacak beyler geç geç yapmak yok bakın sınav yapacam.

C0 için çok dosya kalmadı, bu gidişle de hepsini sen çevireceksin gibi aga.



G
10 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: yusufulas

önerinizi anlayabiliyorum ve belki haklı olabilirsiniz ama emeklerin ve zamanın boşa gitmemiş olması için bence en iyi şekilde dikkat edilmeli. mesela ben de İngilizcem çok iyi olmasa da oynayabiliyorum oyunu ama eminim ki kaçırdığım ayrıntılar olmuştur ve bu yama ile bir kez daha oynayacağım. benim gibi bnir çok kişi de oynayacaktır bu durumda pencereye kapı kapıya pencere denmesini istemem hali ile...

Orada demek istediğim kapıya pencere demek gibi hatalar göze batabilirde (kapı benim kapım olduğundan bir problem yok) diğer ufak hatalar göze batmaz arada kaynar gider.

Benim için Google'da çevrilmediği sürece ne kadar hatalı olursa olsun verilen emek boş değildir.

Koskoca oyun firmaları dublajı geçtim TR alt yazı eklemezken arkadaşlar hiç bir karşılık beklemekten sadece bir teşekkür için çevirip bizle paylaşıyor.

Her zaman dediğim gibi ne olursa olsun emeğe saygı.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Sercan Ç.
en önemli husus da burasıdır bence "tzaki"nin dediği gibi.

ben bir şey dedim mi o şey en önemli husustur zaten boş laf konuştuğum nerde görülmüş .........





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 18 Ekim 2015; 16:43:49 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.