Bizi resmi yamadan kurtardığınız için teşekkürler, elinize, yüreğinize, emeğinize sağlık... |
kim niye bozulacak hocam :) şebeke suyu gibi, tüm steam'e, goty sürümlerine resmi türkçe geldi. biz de çeşme misali, "gelin bizim suyumuz daha lezzetli" demekle yetinebiliyoruz :) gönül isterdi, daha lezzetli olan çeşme suyu tüm evlere dağıtılsın, ama ne yaparsın |
Hakkınız ödenmez. Çok teşekkürler. Bu oyunu oynamam sadece sizlerin sayesinde oldu, oyunu sayenizde satın aldım, yüzlerce saatimi harcadım ve harcamaya devam edeceğim. Onca saatlik ve yıllık emeğiniz için oyunun hakkını vere vere, yıllarca oynayacağım ve bu sizin çevirinizle başladı onunla devam edip onunla son bulacak. Ne desem boş ve anlamsız, gerçekten müthiş insanlarsınız ve müthiş işler başardınız. Çoğunuz okuyorsunuz, sizin gibilere ihtiyacımız var, umarım hak ettiğiniz yerlere gelirsiniz. Yaptığınız bu çevirideki gibi emeğinizin karşılığını alamamanız değil de bundan sonra yaptığınız şeylerin hakkını, karşılığını almanız dileğiyle. Hakkınızı helal edin. Edit: Beni en çok etkileyen de tzakhi'nin Witcher 1 konusunda yazdığı şu bölüm oldu. "he, zaten karamsar oluyoruz da ne oluyor? hayatı kendime zindan etmiş değilim ben, sadece bilgisayar başında kendimi saatlerce paraladığım zamanlar aklıma gelince canım sıkılıyor o kadar. ama asıl canımı sıkan geçen saatler değil, saatlerimi verdiğim kişilerin nankörlüğü. öyle olmayanlar da var tabii ama genel olarak durum ortada. o kadar verdiğim emeğin karşılığı paralel çeviri durumuna düşmek oldu. ben olumlu hiçbir taraf göremiyorum. ps4'e gelmiş olabilir, ben de ps4 kullanıcısıyım bilgisayarım çok eski w3 açmıyor. ama ben girip de başkasının çevirisiyle oynayamam mesela. kendi çevirimi ps4 te görme hayallerim vardı. kendi çevirimle 1 kez bile oynayamadım daha. bundan sonra da oynamam herhalde. evet ps4 kullanıcıları için iyi oldu, ben hariç. herkes w3'ü kazandı, ben kaybettim. " Durdum boş boş ekrana baktım, ağlayasım geldi ne yalan söyleyeyim. Kaç gündür kendi kendime bu çeviriyi kullanmayı hakedip etmediğimi soruyorum. Neyse abi duygulandım, yazmaya devam edersem duramam şimdi. |
Güzel sözlerinizi bizi çok mutlu etti sağ olun, güzel bir rastlantı olmuş Dediğiniz gibi projemiz geçtiğimiz yılın bugünlerinde başlamıştı :) bu da 19 eylül 2015'den kalma bir hatıra < Resime gitmek için tıklayın > Şöyle bir bakınca o zamanlar cidden toymuşuz, bir hayli evrim geçirmiş yamamız :) Gönüllü çeviri dünyasında bir başka bu kadar özenilmiş, kaliteli çeviri olmadı, kolay kolay da olmayacak. O kadar ki, sözde resmi çevirilerin bile önüne geçebiliyor. Değer bilen sizler varsınız ki tesellimiz oluyor az çok. < Resime gitmek için tıklayın > Yeri geldi kendimizin, yeri geldi birbirimizin arkasını kolladık, ama hep kenetlendik, hiç gocunmadık ve ileriye gittik. Bu güzel proje ancak o güzel insanlarla bu hâle gelebildi, kimimiz imla gücünü, kimimiz esprilerini, kimimiz bilgisini, kimimiz tecrübesini konuşturdu. Gerçekten özel bir projeydi, gönül isterdi çevirmek bize nasip olsaydı, ama elimizden aldılar, bu da kaderin bir cilvesi :) |
dediğim gibi, kimsenin günahını almak istemem. bildiğiniz gibi bir kısmımız teknogame bünyesine katıldı ve şimdiden bir resmi projede yer aldık ve indie bir stüdyonun oyunuydu, buna rağmen bize verilen belgelerde altyazıların kim tarafından kime, oyunun neresinde söylendiği yazıyordu. yani, cdpr'nin bu konuda gerekli teknik belgeleri sağladığından eminim, röportajlarında da demişler zaten :) |
İlk iki oyunu tekrardan bitirip yamanızı kurdum Goty sürümüne, ilk iki oyun o kadar harikaydı ki, daha ne yapabilirler canım ilk bölümü oynar çıkarım dedim, iki saattir hipnoz olmuş şekilde boş boş dolanıyorum ilk kasabada. Yahu bu bambaşka bir şey olmuş be! salt grafik de değil, anlamlandıramadığım bir doygunluk var oyunda ikinci oyunda olmayan. Daha ilk kasabada iki saat sağı solu kurcaladıysam bitmez bu oyun ne güzel.![]() |
ben oyun ilk çıktığı zamanlar öyle bir kaptırmıştım ki kendimi günde 12 saat oynayarak 4 günde bitirmiştim tabii o zamanlar ek paketler yoktu yan görevlerle de pek uğraşmamıştım. rüyamda bile oynuyordum artık durum fenaydı ![]() ondan sonra baktım benim arkadaş bu oyunu çevirmekten falan bahsediyor, ben de ingilizcemi geliştirmek ve oyunu sevdiğim için katıldım 3 kişi başladık en başta. sonra ekip büyüdü. bu çeviri işi de beni bayağı sardı ingilizcem iyi değildi başladığım zamanlarda ama asosyal olduğum ve üniversiteye sınavlar hariç pek uğramadığım için her gün saatlerce emek verdim. sonra HoS çıktı, Gaunter reisi ben de çok sevdim ve arkadaşlara rica ettim HoS'un tamamını ben çevireyim siz dokunmayın dedim kabul ettiler. 2 ay HoS ile uğraştıktan sonra bitirdim. ondan sonra çok çeviri kalmamıştı zaten onlara da el attım çeviri bitti. ama test süreci de çeviri kadar zordu çünkü herkesin çok beğendiği diyalogları, kafiyeleri vs yazmak için oynayarak çeviriyi kontrol etmek gerekiyordu, benim bilgisayarım da çok dandik olduğu için grafikleri süper mario seviyesine indiren bir mod indirdim, tam ekran yapınca da yazılar okunmuyordu o yüzden yarım ekranda karınca duası gibi yazıları okumak için gözlerimi kısarak geçti 2 ay :) zaten sırf bu yüzden çok fazla test de yapamadım ben. sonuç olarak hayatımın 9 ayını bu işe adamış oldum. bu beğenilen çevirinin arkasında amansız bir asosyallik ruhu ve kerizlik yatıyor ![]() sonra günler geçti ve geldik dananın kuyruğunun koptuğu yere. CDPR'de aylarca yazıştığımız adam başkasına çevirttiklerini söyledi. bu, hayatımda çok emek verip de karşılığını alamadığım, hatta karşılığında hiçbir şey alamadığım ilk şey değildi. öğrenilmiş çaresizlik içinde gayet normal bir şey gibi karşıladım :/ aklıma istemsizce gow 3 oyununun şu sahnesi geldi ve halime güldüm:https://www.youtube.com/watch?v=p0vDaJa76aU&feature=youtu.be&t=441 |
Resmi çeviri yayımlandıktan sonra paylaştığımız en son sürümümüz bile sadece 50 bin indirme almışken bence emeklerimiz ziyan olmadı aga. Biz bu insanlara Witcher 3'ü Türkçe oynattık çünkü. Hâlâ daha gelen güzel yorumlar ve buna binaen indirme sayılarının devamı kâfi olmalı. |
ortadaki kalite farkını kabullenebilenler tercih ediyor da ondan. bak görmek de demiyorum, farkı gördüğü halde kabullenemeyenler var. geçen gün bir yerde gördüm geralt'ın yaşı tartışılıyordu facebook'da ergenlerin oluşturduğu bir witcher sayfasında. çocuklar tabi, çoğu ergen, biraz da güce tapmacılık var, haliyle büyük bir cogunlugu resmi çeviri sempatizanıydı neyse bunlar tutturmuş geralt'ın yaşı 50 diye. 4-5 kişi bildiğin 50 yazdı. sonra bizim çeviriyle oynayan biri çıkıp gönüllüde 100 yazıyordu falan dedi. ne deseler beğenirsin? gönüllü çeviride zaten çoğu şey yanlış çevrilmiş, biz acemiymişiz, resmi çeviri iyi ki gelmişmiş falan. neyse adamın teki uzun uzun savundu 50 olduğunu. sonunda ben müdahil olup orijinal cümleyi attım (century year old yazıyor), adam ne dese beğenirsin? century 50 yıl demekmiş. ondan sonra ne mi oldu? gruptan atıldım :) daha bu hususta ne iki yüzlülerle, nelerle karşılaştım. adamın teki (yaşı da 30) diyor ki, "çevirinizde paldır küldür lafının geçtiği bir yer gördüm. resmi çeviriyle aranızdaki fark bu işte" sonra resmide geçen üç ayrı paldır küldürü attım. ne yapsa beğenirsin? engelledi. biri de aynı grupta bir paylaşım yapmış "orman iyeleri" diye. bizim çevirimizden canavar açıklaması paylaşmış. altı yorumla dolu "bunlar leşen değil mi." "resmi çeviride leşen diyorsa leşendir" "gönüllü çeviri kafasına göre çevirmiş" "iye küçük mavi renkte çocuklar değil mi" (?) garip bir kabullenememe durumu var. resmi çeviriyi benimseyenlerin büyük bir çoğunluğunda çok garip davranışlar tespit ettim. muhtemelen psikolojiksel açıdan bir açıklaması vardır ("resmi" lafının geçmesi daha çok güven veriyordur gibi) geralt'ın yaşı olayına kadar olabildiğince çevirimizi savunmaya çalıştım her türlü platformda fakat o olaydan sonra bıraktım. https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=763579020 şu resmin altındaki komik yorumları görünce siz de anlarsınız insanlardaki önyargıyı. kırılmıyor da o önyargı zaten. adama resmi çeviride karagöz&hacivat geçiyor diyorum; yalan söylüyorsun, iftira atıyorsun, bu kadar düşeceğinizi de beklemezdim, sizin çevirinizi kullananlara acıyorum diyerek engelliyor. hıyarto kullanılıyor diyorum, o anca sizin çevirinizde olur, sen çevirileri karıştırmışsın diyor. ben aradaki farkı anlatıyorum, adam bana ağlamıyon diyor. en az 100 kez "ağlamayın" "ne çok cırladınız" mesajlarını gördüm. benim derdim resmisi gönüllüsü değil. aradaki farkı anlatmaya çalışmak, insanlara daha iyi olan alternatifi sunmak. ama adımız ağladı cırladıya çıkıyor. neyse mami ve melih gerekenleri söylemişler. yine de yeğleyen de oldu. onlara da teşekkürler. indirme sayıları gerçekten güzel, sağ olun. çeviri işini bırakmış değiliz, hepimiz ucundan kıyısından bir yerlerinden tutuyoruz. sadece resmi değil, kimimiz yer yer gönüllü çevirilerde de yer almaya devam edecektir, etmeye devam etmektedir, tabii bunlar tak diye olacak işler değil. ve elbette hiçbirimiz kolay kolay bir witchera adadığımız gibi kendimizi bir oyuna adamayacağız. çünkü maminin de dediği gibi, o olay asosyallik ve kerizlikten ibaret. |
Bu arada hepimizin her konuda aynı fikirde olduğunu varsaymayın arkadaşlar. Dursun çevirisini gördüğüm an rahatsız oldum ve çevirinin güncellenmesiyle ilgilenen arkadaşlara rahatsızlığımı ilettim. Herkesi ikna edebilirsem değiştirtmek istiyorum. Yani burada fikrini belirten herkes kendi fikrini belirtiyor. Bu oyunun yamasında dokuz farklı kişiliğe ve düşünceye sahip dokuz farklı insan yer aldı. Kimse kimseyi temsil etmiyor. Her şey demokrasi usulü ilerliyor. Dolayısıyla ne benim fikrim önemli ne başkasının. Önemli olan genel fikrin ne olduğu. Ama hâlâ daha tüm arkadaşlarla aktif iletişimdeyiz, çoğuyla birlikte çalışmaya devam ediyoruz. Dolayısıyla iletişim konusunda sıkıntımız yok. Dağılıp gitmedik. O yüzden buradan yaptığınız eleştirileri dikkate alıyoruz ve bunlar üzerinde konuşuyoruz. Sert bir üslup kullanmadığınız sürece istediğiniz her türlü hatayı, sıkıntıyı dile getirebilirsiniz. Bir de eleştiri yaparken lütfen oyun içinde aktif olarak 1.2 MİLYON kelimenin çevirisinin ve testinin yapıldığını gözünüzün önüne getirmeye çalışın. Bu, ortalama bir oyunun yaklaşık 12 katına denk geliyor. Dolayısıyla gözden kaçan, tartışma imkânı bulamadığımız bazı ufak noktalar da oluyor. The Witcher 3 bizim çok büyük çoğunluğumuzun yer aldığı ilk türkçe yama projesiydi. İlk oldu ama çoğumuz için son olmadı, olmayacak da. Genel itibarıyla çok başarılı bir iş ortaya koyduğumuzu düşünüyoruz, tabi ki bunda hatalarımızı belirten ve bunları hazırladığımız hata bildirim linkine kaydeden bizler gibi gönüllü oyuncuların payı çok büyük. Kendilerine ellerini taşın altına koydukları için tekrardan teşekkürü borç bilirim. Aksini düşünenler olduğunu bilsem de, ben gerçekten fan çevirisi konusunda dünya çapında bir örnek ortaya koyduğumuza inanıyorum. İnanmasam bunu söylemem. Bundan sonra ekip olarak fan çevirilerinde yer almayacağımızı bilsem de, bireysel olarak fan çevirilerinde yer alan arkadaşlarımız var, olacak da. Biliyorum. :) Ama bu ekipten 5 kişi olarak, resmî Türkçe yerelleştirme projelerinde yer almaya devam edeceğiz. The Witcher 3 de biz beşimiz için, herhalde mümkün olabilecek en mükemmel tecrübelerden birisi oldu. Böyle diyorum çünkü, sert bir üslupla yorum geldiğinde neden sert yanıt aldığınızı anlayın diye. Bu projeyi çocuğu gibi gören arkadaşlarımız var :) Haksız da sayılmazlar. Yine de illa sert bir üslup kullanasınız varsa kullanın tabi ki. Ama karşılığında sert bir üslupla yanıt aldığınızda da kızmayın ve kişisel algılamayın. İyi günler. |
sence robotik bi çeviri yapan, oyundaki tüm esprileri katleden bir çeviriden öyle bir not beklenebilir mi? elbette bizim :D bizzat bendenizin eklediği bi nükteydi :p |
https://www29.zippyshare.com/v/9ZPttnRj/file.html Hayırlı uğurlu olsun arkadaşlar. :) V4.0 sürümü yayınlanmıştır. Hata alanlar, oyunlarında sıkıntı yaşayanlar, konuya yazmaktan çekinmesinler, her türlü yardımcı olmaya çalışırız --- Bölüm yöneticilerinden BlogKaan'a, eski bölüm yöneticisi Xanthin'e de yardımlarından ötürü teşekkürleri borç biliriz. Onlarla beraber bu proje süreci boyunca her türlü maddi manevi desteği bizlerden esirgemeyen herkes sağ olsun, var olsun. |
-) Daha doğal, daha akıcı, witcher evrenine çok daha uygun -) Diyaloglar odunsu, yavan hissettirmiyor. -) Aynı şeyin bir yerde ot başka yerde bitki gibi farklı şekillerde çevrilmesi durumu yok. -) Roach'a kızılgöz denilmemiş. Michael Redeye olur, Michael Kızılgöz yaparsın anlarım da, Roach'a kızılgöz ne alaka? Özetle fersah fersah daha kaliteli bir yama var ortada. |
Oyunu hala sizin yamaniz ile oynuyorum. Tekrardan elinize saglik. Bugune kadar yapilmis en buyuk islerden bir tanesi kesinlikle. Ustelik ucretsiz :) Baska gruplar olsa en 40-50 lira isterlerdi su yamaya. |
Oyunu bir de sizin çevirinizle bitirmek yakın zamanda nasip oldu ve söylemeliyim ki gerçekten ellerinize sağlık. Özellikle resmi çeviri de diyaloglarda bir kopukluk vardı ve seçtiğim ile söylediği arasında farklı şeyler hissettiriyordu ama bu çeviri gerçekten daha oturaklı ve daha iyi olmuş. Tekrardan ellerinize sağlık. |
Evet, incelemeyi yaptık. Oyuna eklenen yaklaşık 10.000 kelime var. Bunu çevirmek kolay fakat asıl sorun dil dosyalarında bazı değişikliklerin yapılmış olması. Satırları teker teker elle aktarmak bir seçenek ama bunu tabii ki yapmayacağız :D Toplu olarak import ve export imkânı var ama o da pek anladığımız bir şey değil şu anda. Değişiklik yapılan satırları tespit gerektiriyor. Ezcümle, iş biraz sıkıntılı. Kapıyı açık bırakıyoruz yine de. Yapabilirsek yapacağız. |
Bizleri Efsüngerbob çeviriden kurtardığınız için birkez daha teşekkürler :) |
Şu oyunu anlayım yeter. Ben olayın edebi tarafında değilim. Witcher evreni dili filan da umrumda değil. Eleştiri yapanlar hep İngilizce bilenler, zaten oyunu oynayıp bitirmiş olanlar olacak. Benim gibi az İngilizce bilen ya da hiç bilmeyenler emin olun detaylara hiç takılmayacak. |
Her hafta düzenli olarak video atmayı düşünüyoruz, fakat aklınızda bulunsun videonun nerede geçtiği sizi heyecanlandırmasın. Dediğimiz gibi dosyalar olağanüstü bir şekilde karışık. Bu yüzden elimizden geldiğince görevler tamamlandıkça videolar atılacak. Bu hafta için Bayram Şekeri olsun, Videoyu izlemek için tıklayınız https://www.youtube.com/watch?v=_nGCVvEGsqg& |
Bir sorun çıkmazsa gece yarısından sonra müsait olacak setup'ı hazırlayacak olan arkadaşımız. Bu sürüm 1.21'den 1.31'e ve GOTY'a kadar geniş çapta uyumlu bir sürüm olacağı için ek birkaç teknik düzeltme yapmamız gerekiyor. Çünkü kurulumdan sonra oluşabilecek muhtemel hata oranının minimuma inmesini ve herkesin sorunsuz bir deneyim yaşamasını istiyoruz. Biz de ayrıca bir yandan oyun içi teste devam ediyoruz yayınlanana kadar. Az daha sabretmenizi rica edeceğiz :)
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı > Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle