Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir
11152
Cevap
808126
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (14. sayfa)
D
8 yıl
Yarbay

eleştiri değil iftira atıyorsun, cevabını da alırsın. "2013"den beri üye olduğun forumda normal üyelerin kendi konuları dahil hiçbir mesajı silemeyeceklerini bilmeyip de bize bu iftirayı atan sensin. seni, eleştirini kim kaale alır?




Bu mesajda bahsedilenler: @Aragorn II Elessar.
T
8 yıl
Yarbay

Şu çeviri başlığına teşekkür yazısı yazmak ancak kısmet oldu. Uzun zaman geçse de teşekkür etmek boynumun borcu gibi hissettiğim bir durumdu, şimdi rahatladım vallahi



Oyunu ilk çıktığı zaman ön sipariş ile alıp 19 Mayıs günü tatilde 8’de kalkıp dağıtıma çıkmadan Kargo şubesinden alacak kadar sabırsız olup ilk gün 10 saat, ( ki evli bir adam için baya zor bir durum) toplamda da 500 saat kadar oynamış biri olarak verilen emeğin hakkını verdiğimi düşünüyorum.



Açıkçası oyunu rahatlıkla İngilizce oynayacak seviyede İngilizce bilen biriyim. Ki ana oyun ve ilk ek paketi İngilizce oynadım. Ama ikinci ek pakete geçtiğimde, Toussaint’da konuşulan dil o kadar ağdalı geldi ki resmen içim kıyıldı. O arada sizin yama ve orijinal yama çıktı. Her ikisini de denedim. Ama sizin çeviriniz çok daha anı yansıtan şekilde , günlük hayattan çıkmış ve doğaldı. Resmî yama ise çok daha moda mod, ruhsuz bir şekildeydi. Ki 2.oyunun çevirisi de çok kötüydü. Yine de belki iyidir diyip denemek benim hatamdı.



Neyse uzun lafın kısası bu oyunu pc’de Oynama şansı olan biri mutlaka ve mutlaka gönüllü yama ile oynamalıdır. PlayStation’a sanırım yapacak birşey yok.



Bu arada çeviride yer alan Tzakhi isimli bir arkadaş vardı hatta laptopu oyunu hiç açamayacak seviyedeydi, ultra low yaması ile oyunu açıp çeviri yapıyordu. Umarım kendisi de bu emeği sayesinde bir iş bulup biraz para kazanabilmiştir.



Ve de son olarak ilk ek pakette müzayede kısmında tablolara bakıp yorum yaptığımız bir bölüm vardı. Orada Geralt’ın dediği “Aristocunt “ diye bir laf vardı. Orayı nasıl çevirdiğinizi çok merak ediyorum. Evli ve çocuklu biri olarak oyunu ikinci kez oynama şansım olmadığı için göremedim ve çok merak ediyorum :-)



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Hitokiri Kenshin
K
7 yıl
Yarbay

"İlk defa Türkçe oyun üzerine Türkçe yama kuracağım hayatımda."

Efsane yorum...


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Angel of the Lord
X
4 yıl
Yüzbaşı

Oyuna her başladığımda (senede bir oynarım) bu ikili yama olayını unutuyorum. Oyundan tat alamayıp tam kaldıracakken aklıma buradaki yamayı kurmadığım geliyor.


Resmi arkadaşlar alınmasınlar ama böyle bir yamanın üzerine o yamayı çıkarmanın ne gereği vardı? Buradaki arkadaşlar çeviri değil sanat yapmışlar. Oyunun, karakterlerin ruhunu dile mükemmel şekilde yansıtmışlar.

Tekrardan emeği geçen tüm arkadaşlara teşekkürler. Harikasınız ve birçok oyuncunun bu oyunu sevmesinin sebebisiniz. Cdpr b.kunuzu yesin sizin.



T
10 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: ~Lithium

CDPR nin projeyi gizlice çevirttiğini sanmıyorum. Geçmişte defalarca kez ortaya atılmıştı bu ve her defasında yalanlamışlardı. Bu projeyide reddetmelerinin uğraşmak istememeleri olduğunu düşünüyorum. Şahsen şu 2-3 ay içinde gözümden çok düştü firma.

Bırakalım çeviriyi yapımcı ekipten sadece tool istemek için bile mail yollamıştım. Ne yazık ki olumsuz bir cevap vermişlerdi. Açıkçası tool daha önce piyasaya çıksaydı daha erken çeviri işlemlerine başlardık. Haziran ayından beri Cd Projekt Red'e sürekli olarak mail yolladım fakat sonuçlar ortada. Cd Projekt'in resmin forumlarında Sarcen isimli bir arkadaş kullandığımız toolu yazmasaydı çeviri işlemleri hala başlamamış olurdu hatta.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
10 yıl
Yarbay

Ya çok inciğine cinciğine takılmayın arkadaşlar. Sonuçta profesyonel çevirmen insanlar değilsiniz, yok efsunger olsun, yok o olsun derseniz bu iş 3 seneye anca biter. Bu konularda çok yakınan arkadaş olursa bir zahmet yardım etsin o zaman. Siz moralinizi bozmadan çevirin, testinizi yapın, sonra salın gelsin. Birde herşeyi kötü bir şekilde eleştiren, moralinizi bozacak insanlar olacaktır elbette ama unutmayın ki bu tipler hayatın her alanında var. O yüzden çoğunluğun sizin yanınızda olduğunu da bilin. Hadi kolay gelsin



T
10 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

@SoruSorcam dostumuz da çeviri grubuna eklenmiştir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: XanthiN

Merlin'deki bir yorum

"Steam istatistik sitesine göre, Türkçe dil desteğiyle satışa çıkmış Witcher 2 oyununun satış rakamları sıralamasında Türkiye dünya genelinde 18. olmakla birlikte sırayı Kore, Finlandiya, Norveç, Japonya, İtalya, Hollanda gibi ülkelerle paylaşıyor ki bu ciddi bir satış rakamı anlamına gelir.

Türkçe dil desteğiyle çıkmayan Witcher3'te ise 26. sıraya gerilemesine rağmen sırayı İtalya, Polonya, İspanya gibi ülkelerle paylaşıyor ve oyun bu dillere destek sağlıyor. Dil desteği verilen Çek Cum. satış sıralamasında Türkiye'nin altında yer alırken, Arapça dil desteği verilmesine rağmen Arapça konuşulan herhangi bir devlet sıralamaya bile girememiş durumda...

Bu anlamda bizlere çok büyük haksızlık ve ayrımcılık yapıldığını düşünüyorum."


Geçmişte Witcher konularında bu konuyla ilgili mesaj yazmıştım. Israrla firmayı çeviri konusunda haklı gören arkadaşlar vardı. Arapça, Macarca dilinin olup Türkçe'nin olmaması satış rakamları ile kesinlikle alakası olmayan bir konudur. Ki bu steam satış rakamları ki, oyunu Türkiye'de kutulusu uygun fiyatlı diye kutulu alan çok ciddi sayıda oyuncu da var.

Şu oyunun Türkçe çıkmaması gerçekten büyük hata. Ama iyi ki bu işe el atan arkadaşlar çıkıyor. Ben oyunu Türkçe yaması çıkacak umuduyla hiç oynamadım. Bekliyoruz, paylaşımlara göre yama gayet de hızlı ilerliyor. Elinize sağlık.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MoRaCe -- 29 Eylül 2015; 10:27:57 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Teğmen

Gençler "Adam" sınız adam. Oyunu ön sipariş ile D&R dan almıştım Türkçe nin olmayacağını bile bile aldım, kitaplıkta duruyor. Witcher 1 'i sözlükle çevire çevire oynadım, tadına varamadım.Bir gün sizin gibi güzel gençler çıktı çevirdi, dua ettim. Witcher ve Skyrim serileri öyle oyunlar ki yıllar sonra değerleri daha iyi anlaşılacak ve sizler Türkçe ye çevirenler oyun aleminde saygı ve sevgiyle anılacaksınız. Benim gibi 60 lık ihtiyardan da ayrıca dua alıyorsunuz. İyi ki varsınız. Yaşam boyu her şey gönlünüzün dilediği gibi olsun. Sizleri gıyaben de olsa tanımaktan gurur duydum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
10 yıl
Binbaşı

Az önce çevirdiğim kontrat ilanı

quote:

Bak hele! Topraklarımıza bir bela dadandı, bu şey ne bir ruh ne de bir hayalet. Yaşlı Wil, onun ormandaki Jenny gibi bişey olduğuna anasının mezarı üzerine yemin ediyor. Öyle olsa da olmasa da, dikkatli ol, oralara yalnız gitme. En önemlisi de yanına mutlaka bir tırpan ya da tırmık falan al. Ama eğer sende o pisliği defedebilecek yürek varsa, kayda değer bir ödül kazanacaksın.

Bolko, Midcopse’un muhtarı.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

Videoyu izlemek için tıklayınız

spoilerlı video çok merak eden varsa izleyebilir





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 5 Ekim 2015; 21:06:01 >
Bu mesaja 3 cevap geldi.
F
10 yıl
Yarbay

Ne biçim çeviri bu bu kadar hizli çevirimi olur error 404 not found. Maşallah ateş gibi ekip Allah gani gani kolaylıklar versin takipteyiz.



T
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: adnanoktarrr


quote:

Orijinalden alıntı: tzakhi

quote:

Orijinalden alıntı: adnanoktarrr

bence ingilice ekip bulmaları lazım yokmu şöyle oyunsever bir okutman ? 1 yıl gercekten çok çok buyuk. Ozamana kadar oyuncevırı ekıbı baslarsa 3 ayda bıtırır emegınıze yazıkolur

la ağzımı bozdurma benim. oyunçeviri skyrim'i 30 kişiyle 1.5 yılda bitirmiş bunu mu 3 ayda çevirecek? kalkmış akıl veriyor birde. beklemeyeceksen buyur kimle çevirecekseniz çevirip oynayın. 1 yıl çok uzunmuş. 105.000 satır çevrilecek yer var şimdiden dahası da gelebilir, ortalama bir kitapta bi sayfada 30 satır olur, yani 3500 sayfa. sana 3500 sayfa türkçe kitap versek bir yılda okuyabilir misin?? burda 1 yıl uzun diye ahkam kesmesi kolay.

Hayırdır sen avukatmısın para lafan mı alıyorsunda her naneye atlıyorsun? Ben fikir söledim çeviri ekibinin çoğunluk olması daha iyi olur dedim . fazla konuşmada ikile

ben grubun üç kurucusundan birisiyim kamil. sen kimsin??



D
10 yıl
Yarbay

Eksileyen troll her kimse, yönetimden ismini alacağım merak etmesin.

Ne basit, korkak biriymiş ha :) yazıyı görünce geri çekti eksiyi. Yok öyle bir hakkım yok merak etme, gönül rahatlığıyla verebilirsin eksini. :)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 15 Kasım 2015; 15:27:29 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
S
10 yıl
Yarbay

Merak etmeyin arkadaşlar. Bu yama çıkacak inşallah er ya da geç. Arada birkaç anlayışsız ya da sabırsız olabilir. Sonuçta herkesin istediği her konuya cevap yazma hakkı var. Pire için yorgan yakılmayacağını iyi biliyoruz. Bizler ilgilenmiyoruz, sizler de ilgilenmeyin lütfen.

İyi günler.



O
10 yıl
Yarbay

Bakmayın siz yaygaraya. 12 kişiymişsiniz. Toplam 50 lira gelse bence mucize. Üstüne düşünmenize dahi değmez yok yere umutlanırsınız. Güzel bir iş başarıyorsunuz. Bunun için insanlar minnettar.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

D
10 yıl
Yarbay

Keşke benim de sevgilim olsa ama hayatım boyunca bir kızın eline bile dokunamadım


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ajapai
D
10 yıl
Yarbay

Yok yahu bu kendini bilmezlere bakma, hepsini çeviriyoruz. Sonuna kadar sömürün, her bir köşesini didikleyin ama kaşınıyorsanız :D. Çünkü bazı diyalogları bırak, görevleri bile bulmak için kaşınmak lazım.

Meydandaki hanın önünde yeni gelen garsonlar hakkında dedikodu yapan abazalar,
< Resime gitmek için tıklayın >
Meydanda sıradan bir idam, (bu görev bile değil)
< Resime gitmek için tıklayın >
İdamı gören Geralt'ın kendi kendine konuşması,
< Resime gitmek için tıklayın >
meydandaki kitapçıya merak edip giren ve kendisine bir kitap bırakıldığını öğrenirkene
< Resime gitmek için tıklayın >
üst meydanda çakallık yapan bir tüccar,
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >

buranın yakınındaki mağaza ilgimizi çekiyor, meğerse ölmüş bir büyücüden kalma malları satıyormuş bu amca, bu yeni bir görev açıyor...
< Resime gitmek için tıklayın >
ama göreve gitmeden önce yakınlarda bir berber gördük, bir berbere bakalım
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >

traşımızı olduk, şu büyücünün köşküne gidelim diyoruz
< Resime gitmek için tıklayın >
meğerse büyücünün köşkünde de bir portal buluyoruz. az önceki tüccardan aldığımız anahtarla portalı açıp, bir elf mağarasına girip "peynirden kehanet yapılan" bir yere ışınlanıyoruz. sonrasını da artık oynaya oynaya
< Resime gitmek için tıklayın >

Bunları atıyorum ki, bu tür şeyler sadece cidden hakkını vererek oynayanların karşısına çıkacak şeyler. Artık oynayan kişinin insiyatifine kalmış :)




Bu mesajda bahsedilenler: @Roxzezo
M
10 yıl
Teğmen

Keşke yama çıktığında adnanoktar nicknameli arkadaşımız kullanamasa :(





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mustafa608 -- 29 Kasım 2015; 5:18:52 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
10 yıl
Yarbay

O konuda size katılıyorum, Rusya aynı tepkiyi koydu ve bunu yaptırdı da. Biz de işte o Rusya'ya dikleniyoruz şimdi... Daha iki tane kıç kırık oyun şirketini manipüle edemeyen ülke, koskocaman Steam'i kendi tekeline dönüştürmüş Rusya ya kafa tutuyor

siyaset karıştırmak istemem ama acı gerçek bu. oyunlar çatır çatır rusya oluyor, adamlar rusçası yoksa bu ülkede satamazsın diye koyuyor resti bu kadar basit olay




Bu mesajda bahsedilenler: @simetrik