vaybe hıza bak süpersiniz arkadaşlar ellerinize emeğinize sağlık |
Oyunu Aldim oynamiştim %20'sini anlamadan etmeden.. Şimdi sildim. Türkçesi Cıkınca Oynayacagiz inşALLAH :) |
Beyler D&R'den oyunu satın alan varmı? Steam'e mi aktif ediyoruz? |
Gog keyi veriyor. |
Teşekkür ederim direk steam'den alacağım. |
Her gün konuya girip %kaç olmuş kontrol ediyorum mükemmel bi çeviri olacağına şüphem yok emeği geçen herkese kolay gelsin güzel bir çalışma |
Büyük bir merakla bekliyorum bende.İyi çalışmalar arkadaşlar. |
Ooo eline sağlık şimdiden :) |
Ya o kadar da kafaya takma siyah ve beyaz giyinmiş uygun bence.![]() Ayrıca sendeki bu azime şaşıyorum ![]() ![]() |
Siyah ve beyaz giyinimli de olur siyah beyaz giymiş de olur siyah ve beyaza bürünmüş de olur hepsi aynı kapıya çıkıyor hocam bence uygun çevirmişssiniz ama siyah ve beyaza bürünmüş daha gizemli :) |
La sen bir adamsın sen varya :) neyse burda söyleyemeyeceğim şekilde tebrik ettim seni ![]() ![]() |
Hocam likör daha güzel olur. 1. oyunda da likör diye çevirmişlerdi çeviren grup. |
eyvallah reis senin tavsiyelerin benim için önemli :) kıyafet konusunu gereksiz takıntı yaptım. orda sadece 'dressed in' demiş diye tek kelime ile yazmak istiyordum ama 'siyah ve beyaz giyinmiş' desen 'ne giyinmiş' sorusu doğacağı için 'giysi giyinmiş' diyecen ama kelimeyi çiftliyodun, 'siyah ve beyaz renkte' desen gene olmayan kelimeyi yumurtluyodun falan,ama gereksiz takıntı, onu geçtim de, şu içki meselesi hala karar veremedim. özel isim bıraksak anlamayan çok olur. ben o içkiyi ilk kez duydum mesela :) çeviride benim için önemli olan anlamı verebilmek. anlamı vermeye çalışıyorum. zaten çeviri tabiri de bence doğru değil. bir dil başkasına çevrilemez ancak taklit edilir. mesele ne kadar iyi taklit edebildiğin. tabi bu ayrı bir mevzuu. şimdi diğer dillere nasıl çevirmişler diye baktım orjinal bırakmışlar veya 'sznapsy' gibi kendi dillerine göre yazmışlar ama bu türkçe yerelleştirilmiş değil maalesef. direk 'booze' diye çeviren de olmuş ama içki diye kestirip atmak da istemedim. valla napıcam bilemedim reis sen ne diyosun bu işe :)) |
yalnız beyler bir mevzuu var. ek paketi çevirmeye haftasonu başlamayı düşünüyorum ama başlamam için önce bir oynamam lazım. ama alacak para yok öğrenci adamım valla akbil parasını zor buluyom :(( bana 9.99$ borç verebilecek biri özelden benle irtibata geçsin. yalnız borcu geri ödemem biraz uzun sürer onu da söyliim ![]() |
şuanda likör yazıyor ama orjinal bırakmaya doğru kayıyorum. mesela biri vodka yı bilmese sen oraya 'votka' yazınca anlamayacak ama bu onun problemi. gerçi orjinal yazınca oynayanların %90ı anlamayacaksa votka örneğine çok uymuyor. diğer çevirilere bakınca bu içkinin kendi dillerindeki karşılıklarıyla yazmışlar, bi dilde (türkçedeki gibi)karşılığı olmayacak ki 'booze' yazmışlar o dilde. ama ben onlar gibi içki diye de kestirip atmak istemiyorum. yukarıda da yazdığım gibi önemli olan anlam qnq. bu oyunda da * işaretiyle falan durumu kotaramazsın devasa oyun. |
Bunun gibi kelimeler varsa biriktirip yama çıktıktan sonra ana sayfaya ekleyebilirsiniz |
Yüzyılın projelerinden . Efsane olucaksınız efsane. |
İsim vermek gerekmiyor herşeye ayrıca açıklamaları var tüm nesnelerin. Özel isim sonuçta bunu bozmak olmaz. Anlamazlar olayına hiç takılma, anlamaları lazım, ayrıca teknik terimlere takılan bir toplum değiliz etiketine bakıyoruz. özelleri özel bırakın yereli yoksa... |
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @MsSsS