Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir
11152
Cevap
811239
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (124. sayfa)
K
7 yıl
Yarbay

Aynı linkten yeniden indirin dosyayı güncelledim. Diğer sorunu artık bir sonraki güncellemede düzeltirler umarım. Portekizce için de aynı sorun bildirilmiş ve cevaplamışlar.

"We are aware of this but were not yet able to fix it.
Its not a problem of the font as in other parts of the menus you can see capital forms of accented letters.
if we find a fix, there will be a update but we cant guarantee."





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KarapathiaN -- 29 Mart 2018; 20:34:35 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @bulkan
E
7 yıl
Yarbay

resmi yamada gördüm bi adamı terzi durden diye çevirmişler bu yamada ise tayyar durden diye çevrilmiş ki böylesi daha iyi işin espirsi daha iyi anlaşılıyor


bir de yaratıkla kapışırken tipine so....yım demesi enfes ne zaman görsem gülüyorum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
R
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Hitokiri Kenshin

Merhaba.

Öncelikle Witcher 3 projesi bizlerden ibaret değil. Öyleymiş gibi yapmak diğer arkadaşlarımıza saygısızlık olur. Dokuz kişilik ekipten biz beş kişi olarak bu işe devam etmek istediğimize karar verdik. Sadece resmî projelerde yer almak kaydıyla önce Techno Game'e katıldık. Daha sonra da AiBell Game Localization'un kurulmasıyla orada görev aldık.

The Pillars of the Earth projesinin çevirisinden sonra diğer arkadaşlarımız genellikle çevirmenliğe nokta koydu. Ben hâlâ daha AiBell Game Localization içinde proje yöneticisi ve çevirmen olarak çalışmaya devam ediyorum. Arkadaşlar arasında aktif çevirmenliğe devam eden bir tek ben kaldım sanırım.

Leap of Fate, Cayne, The Dwarves, Car Mechanic Simulator 2018, Late Shift, Beat Cop, Shadow Tactics: Blades of the Shogun, Don't Knock Twice ve The Pillars of the Earth oyunlarının resmî çevirilerinde beşimizden en az biri mutlaka yer aldı. Satın alıp oynamak isterseniz hepsi güzel oyunlar.

@Emhyr
@Hitokiri Kenshin

ve Witcher III Türkçe çevirisi W3TR.Pidacs ekibi,

Türkçe çevirisini yaptığınız oyunların çoğunu (daha sizin yaptığınızı bilmeden) almışım zaten, valla şimdi daha bir sevindim buna. Ah be arkadaşlar sizlerin elinden tutulsa destek çıkılsa nasıl da herkesçe bilinen sevgiyle saygıyla anılan (ki zaten W3 çeviriniz ile gönüllerde böylesiniz emin olun) muhteşem ötesi bir altyazı çeviri ekibi olurdunuz var ya, bu yama/çeviri aleminde hiç kimse sizin üzerinize laf edemezdi herkes önünüzde saygıyla eğilirdi (zaten tüm bunlar hakkınızdır bence). Hep bunu söylerim W3 çevirisinde emeği geçen herkes ayrılmayıp aynı (W3'deki gibi) şevkle zevkle aynı kararlılıkla bir arada devam etseydiniz keşke.

W3 çevirisinden sonra şu duruma düşmeniz şu mesajınız da anlattıklarınız gerçekten insanı üzüyor be, o dediğiniz ayrılıklar (kiminiz çeviri işlerini tamamen bırakmış kiminiz bir yerde kiminiz başka bir yerde) olmasaydı birbirinizden kopmayıp yine yeniden W3TR.Pidacs ekibi olarak görseydik hepinizi. Fakat haklısınız aynen söylediğiniz gibi koşullar imkansızlıklar insanı zora sokuyor ayrılıklar kaçınılmaz oluyor ve maalesef bizleri (Türkçe yama/altyazı bekleyenler olarak) böyle öksüz bir başımıza yapayalnız bıraktırıyor.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 31 Mart 2018; 23:34:46 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
7 yıl
Yarbay

Mod sayfasına mesaj olarak attım Türkçe dosyaları...

https://www.nexusmods.com/witcher3/mods/2996/?tab=forum&topic_id=6509411




Bu mesajda bahsedilenler: @bulkan
B
7 yıl
Binbaşı

Peki, çok teşekkür ederim. İyi günler dilerim.




Bu mesajda bahsedilenler: @KarapathiaN
K
7 yıl
Yarbay

Dediğim gibi büyük karakterler kullanıldığında bu sefer bazı kısımlar ayarlanan çerçeveye sığmıyorlar, yazılar yarım çıkıyorlar. O font kütük gibi göründüğü için düzenlememiştim. Raspoutine biraz yatık ama hem büyük hem de estetik görünüyor onu deneyebilirsin.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @JAX
B
7 yıl
Yarbay

İkisini de kurabilirsiniz sırası farketmez.

Aslında hem burada önceki sayfalarda hem de diğer ana konuda anlatmıştık ama tekrar belirtmekte fayda var.

Hem gönüllü çeviri hem de E3hud modunda font dosyası olduğu için uyumluluk açısından gönüllü çevirideki font dosyasına öncelik vermeniz gerekiyor. (Yalnızca biri kullanılmak zorunda) Aksi hâlde oyun içinde Türkçe karakterlerde bozulma oluyor uyumsuzluktan dolayı.

Oyunun ana dizinindeki \mods\ içindeki "modFont" klasörünün ismini örneğin "modAFont" şeklinde değiştirirseniz oyun, gönüllü çevirinin fontunu dikkate alır & sorun kalmaz. modAFont, modE3HUD tan önce geliyor alfabetik olarak.

Genel bilgi: Witcher 3, mods klasöründeki modları alfabetik sıraya göre yükleyip aktif etmektedir. Orijinal dosyalar değiştirilmez.
Bu anlattığım ufak adım, zevkinize göre farklı font modları kullandığınız zaman da geçerlidir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Mefisto-TR
D
7 yıl
Yarbay

oyunun kurulduğu dosyaya girin ve content/patch0 içerisindeki en.w3strings dosyasını silin, eğer aynı yerler hala ingilizceyse o zaman farklı bi sorun vardır tekrar bakarız

yanlış anlaşılma olmasın %100 her şey çevrildi :) ama bazı teknik sorunlardan dolayı satırlar aktarılamayabiliyor





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 20 Nisan 2018; 13:35:56 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Mefisto-TR
M
7 yıl
Binbaşı

Biliyorum hocam her şey çevrili , daha önce oynamıştım bıraktım şimdi yeniden başladım acaba dedim son sürümle alakalı bir sorun mu. :) Oyun, güncellemeler ve tr yama dışında mod vs. kurulu değil. :) Akşama denerim dediğiniz yöntemi düzelir inşallah.




Bu mesajda bahsedilenler: @Sergeant Duffin
J
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: KarapathiaN

@JAX
Demek ki çerçeve dışına taşan yarım yazılara siz denk gelmemişsiniz. Nexus'taki font sayfasını güncelledim, ilgili fontları da ekledim. Pakette ilk oyundaki altyazı fontu da bulunuyor artık.

Yarım çıkan yazılardan birini örnek olarak vereyim...
< Resime gitmek için tıklayın >

@soulstriper
Yama bana ait değil, ilgili arkadaşları alıntılayın.
Teşekkürler hocam.



A
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: mahtant

https://store.steampowered.com/sub/124923/

Game of the year, ana oyun + tüm DLC'leri( 2 dlc var zaten sadece) içeriyor. Şu an 75TL, sık sık %60 indirim alıp 30TL'ye düşüyor.

gog'ta ki expansion pass 25$, hadi o da %60 indirim alsa 10$. Şu an 10$, 40TL yapıyor.

İndirimi bekleyip, steam'den almak daha uygun duruyor.

Burdan indirim aldığı tarihleri görebilirsiniz:

https://steamdb.info/sub/124923/
Cok Teşekkür Ederim Kardeşim. Anladigim Kadariyla Expansion Pass Ek dlc paketi onu alacakmişim. Sanirim indirimi bekleyecegim :)



K
7 yıl
Yüzbaşı

Ben resmi çeviri ile başladım ve açıkçası pek beğenmedim(onlara da saygım sonsuz tabi ayrı)bu çeviri ile devam ettim bence bu çeviriyi yüklemeye değer çünkü cümle anlam bütünlüğü ve o anki duruma göre duygularla çevirilen yerler falan daha çok keyif veriyor.




Bu mesajda bahsedilenler: @Alucard:.
A
7 yıl
Yarbay

Gercekten MUAZZAM bir iş başardilar.. Kac kez Bitirdim Hatirlamiyortum. MALESEF DLC'Yi yeni aldim.. ALMADİGİMA 1000 pişman oldum.. Arkadaşlar bu oyunu oynayanlar DLC'yi kesinlikle ALSİNLAR... Doyumsuzlugu giderecektir :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
7 yıl
Yarbay

Mediafire a yükledim hocam. Umarım sorunsuzca indirir keyifle oynarsınız.
http://www.mediafire.com/file/g9mncqdtcmktjys/E3%20Hud%20and%20UI%201.2-2996-1-2.rar

Sanal disklere daha önce hiç upload yapmadım, hesap bile açmadım. Bunu bir deneyin, olmazsa sanal diske de yükleriz.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi bulkane -- 5 Haziran 2018; 4:24:31 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @a.ekin
B
7 yıl
Yarbay

Rica ederim. Keyifli oyunlar dilerim.




Bu mesajda bahsedilenler: @a.ekin
1
7 yıl
Yarbay

2 kere baştan sona tüm yan görevler dahi bitirdiğim tek oyun. İlk seferinde 120, ikincide 140 saat civarı oynadım. Çok büyük ve her köşesi dolu bir harita, atmosfer, hikaye, karakterler, oynanış, birbirini tekrar etmeyen yan görevler bir oyunda aklınıza ne gelirse baştan aşağı mükemmel hatta mükemmel bile yarım kalır muazzam ötesi.

Tek bir sıkıntı var o da witcher 3 den sonra başka hiç bir oyun sizi kolay kolay sarmıyor



D
7 yıl
Yarbay

oyunun kurulum yerini doğru sectınızden emın mısınız? eğer eminseniz teamviewer ile yardımcı olmaya çalişabilirim ya da ymnetic olarak kurmayı deneyın


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @afacan03
R
7 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: _Witcherer_

Hemen bir düzeltme yapayım, böylece çeviriyi gerçekleştiren arkadaşlara haksızlık olmasın. The Beholder çevirisinde bizden yer alan olmadı. Yani bize ait değil.

The Dwarves, Ken Follett's The Pillars of the Earth, Shadow Tactics: Blades of the Shogun, Beat Cop, CAYNE, Late Shift oyunlarında genel itibarıyla bu ekipten üyeler yer aldı diyebilmem mümkün.

Alıntıları Göster
Doğru haklısın Hitokiri Kenshin sizlerin Witcher III sonrası içinde bulunduğunuz Türkçe altyazı yaptığınız oyunların listesi böyleydi, orada BEAT COP oyununu hatırlayamadım da BEHOLDER demişim neyse mesajımı güncelledim zaten. Bu arada "State of Mind" çevirisini sizlerin yaptığına acayip sevindim doğrusu şu ana kadar bilmiyordum bunu, daha geçenlerde düşünmüştüm Steam'de gördüm "State of Mind" kesin alınmalı wishlist'e ekleyeyim diyordum bunun en büyük sebebi oyunu bayağı ilgi çekici bulmuş olmam ve tabii ki Türkçe olarak çıkmasıydı.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
7 yıl
Yarbay

Çeviri %100 & resmi çeviriden kat be kat daha iyi.
Oyunun takılmasının gönüllü çeviriyle bir ilgisi yok. Çünkü yama bende & birçok kullanıcıda düzgün şekilde çalışıyor. Sisteminizden ya da modlardan vb kaynaklı bir sorun olalı.

Çözüm arıyorsunuz anlıyorum ama oyunun sürüm numarası ve hangi platforma ait olduğunu (gog, steam ya da korsan) belirtmeden, mod yüklüyse hangi modlar yüklü vb bu bilgilerolmadan sağlıklı bir cevap almanız zor.




Bu mesajda bahsedilenler: @Echoés
D
7 yıl
Yarbay

tw ile yardımcı olalım :=)




Bu mesajda bahsedilenler: @Fzldrv