1. sayfa
"customizasyon" derken? =) İhtiyaca göre değiştirilebilir veya özelleştirilebilir diye değiştirsen iyi olur. |
"oyuncunun eline bırakılmış en geniş ve en eğlenceli değiştirilebilir kontrollere (kustomizasyon) sahip." ??? hata olarak kabul edebileceğim tek bir yer varsa K yerine C yazmış olmam.Zaten senin yazdığın ile benim yazdığım şeyler farklı değil. |
Türkçede ne "kustomizasyon" ne de "customizasyon" diye bir kelime var. İngilizcede "customization" var. Bunun Türkçede karşılığı "özelleştirilebilir, ihtiyaca göre değiştirilebilir". Demek istediğim parantez içinde ya kelimenin orjinalini ya da Türkçe karşılığını yazmalısın. |
Türkçede ; modifikasyon, dezenfeksiyon, aspirasyon, fleksiyon , ekstansiyon , süspansiyon, dejenere olmak......gibi zilyon tane verebileceğim örnek kelimelerde yoktur ama pek çoğu okunduğu gibi yazılarak kullanılır. Customization kelimesini" kustamizasyon" yazarak kullanmanın neresi sakıncalı anlamadım ? Zaten belirttiğim gibi kelimenin orjinalini konu içinde zaten kullanmışım 1. oyuncunun eline bırakılmış ... 2. değiştirilebilir... Oyuncunun eline bırakma işi özelleştirmek olmuyor mu ? Yani kontrolleri oyuncu istediği gibi değiştirecek.Zaten 2. şık ile yani "değiştirilebilir" kısmıylada Customization kelimesinin anlamını çıkarmış oluyoruz.Ben Türkçe içerisinde kullanılan pek çok yabancı kelimede olduğu gibi kustomizasyon yazarak olayı açıkladım. Teşekkürler. |
Haber güzel Customization olayınıda çok guzel açıklamışın ama parantes içinede Customization olarak yazsaydın bencede daha iyi olabilirdi . Ayrıca türkçede modifikasyon, dezenfeksiyon, süspansiyon, dejenere kelimeleri yer alıyor aklınızda bulunsun (TDK ya bakabilirsiniz). Sadece söylemek istedim eleştiri değil sadece kendi düşüncem. Jem-Jem arkadaşa birazcık katılıyorum |
Hata yapılıyorsa devam etme zorunluluğun yok. Zamanında "computer" ın Türkçe karşılığı yoktu. İnsanlar "komputer" derlerdi. Tdk sayesinde bu kelime tarihe karıştı. Senin de haber editörü olarak temiz bir Türkçe kullanman lazım. Örneğin "opsiyonel" kelimesi de Türkçilizce?! bir kelimeydi ama artık "isteğe bağlı" olarak değiştirildi. Bu sorunlara dikkat etmek çok zor olmamalı. Biz teşekkür ederiz. |
Ortada hata yok, İngilizcede var olan kelimeler tam anlamıyla Türkçeye çevirelemediği veya daha uygun olduğunda seninde belirttiğin gibi okunduğu gibi yazılarak kullanılıyor. Bende aksi bir şey yapmadım, gerekli açıklamayı yapmanın yanında okuyucuların daha rahat anlaması için veya detayı kaçırmamaları için "kustomizasyon" dedim. TDK'da zaten yukarıda belirttiğim pek çok kelimeye onay vermiş (ki arkadaş bahsetmese benimde haberim yoktu) . İlla ki resmi bir TDK onayı mı bekleyeceğiz tipik pek çok kelime kullanılırken. Temiz Türkçe kullanmaya elimden geldiğince dikkat ediyorum, merak etmeyin. Girdiğim haberlere bakın lütfen ; belki bir kaç tanesinde, onlarda da acele olduğu için "multiplayer" cümlesini kullandım geri kalan hepsinde de "çoklu oyuncu" ibaresini kullanmak üzerine direttim.Geri kalan tüm haber çevirilerimde de konuyu daha anlaşılır hale getirmek için uğraşıyorum. Ben daha fazla uzatmayacağım, siz haklısınız arkadaşlar. |
NoPRoBLeMtr Ben haklı yada haksız tartışması yapmıyorum yanlış anladın beni sadece öle söledim haberlerini de seviyorum zaten :) hata var filanda demedim türkçe kullanımında gayet guzel yanlış anlama sakın belkide ilk defa sende o kelimye gördüğüm için bana değişik gelmiş olabilir. Zaten diğer mesajımdada söledim çok guzel açıklamışın Customization kelimiseni die . ![]() |
yakında biz de "kustumizasyon"(okuyucuların ana konudan koparak abuk konular tartışanlara kusması eylemi) yapacaz ![]() |
devrimsel değil... (hayal kırıklığı) ayrıca oyuna 8.5 mi ne vermişler ![]() |
Bu arada customization yerine Türkçedeki en yakın ifade (tam olarak aynı anlama gelmese de) kişiselleştirme yahut özelleştirme olsa gerek. |
ben bu olaylardan pek anlamam yalnız her yerde olduğu gibi burda da önemli olan iletişim değil mi? sonuç olarak NoPRoBLeMtr'nin ne anlatmak istediğini burda yorumlar yazan herkes anlamadı mı? Önemli olan da bu bence oyunda neyin olup neyin olmadığını anlamak... Bence bu iş biraz 'meyveli ağacı taşlarlar'a kaçmış... Ben kendi adıma böylesine güzel bi metin için teşekkür ediyorum.. Eline sağlık ![]() |
1. sayfa
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.