Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
13
Cevap
1303
Tıklama
0
Öne Çıkarma
silinsin
A
8 yıl (115 mesaj)
Onbaşı
Konu Sahibi

silinsin.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ayı gibiyim -- 25 Şubat 2018; 11:12:37 >


Bu mesajda bahsedilenler: @WISDOM
H
8 yıl (5575 mesaj)
Teğmen

öğrenip napıcan?



M
8 yıl (3118 mesaj)
Teğmen

http://www.googledaariyim.com/?q=osmanl%C4%B1ca+%C3%B6%C4%9Frenmek



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 24 Şubat 2018; 20:4:46 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
8 yıl (2379 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


asdsasafasaasd.

Kırk yıllık gogılı cucıl diye okumana bozuldum onu da belirteyim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


asdsasafasaasd.

Kırk yıllık gogılı cucıl diye okumana bozuldum onu da belirteyim.

Vallahi ben cucıl hazretlerinin yalancısıyım. Arapça'sı buymuş, kendisi öyle diyor. Sen asıl Papa 2. John Paul'ü nasıl yazdıklarını gör. El baba gon bol falan diyordu Mısırlı tanıdıklar. Bu arada şaka maka bilgisayarda Osmanlıca yazmak ne kadar zormuş yav. Klavyeye göre ayarlanmamış ya, basit bir şeyi yazarken bile iki saat uğraşıyorsun.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 24 Şubat 2018; 22:8:13 >

K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.



K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
8 yıl (2379 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
8 yıl (2379 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
8 yıl (2379 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.

Senin sitenin iletişim kısmından mesaj atılmıyor. Buraya kayıtlı e-posta adresim de yıllardır girmediğim bir hesap. Kısacası şu siteni düzeltirsen iletişime geçebiliriz. Gönder tuşuna tıklanmıyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
8 yıl (14755 mesaj)
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: E-Nazmi


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan

quote:

Orijinalden alıntı: Kraven


quote:

Orijinalden alıntı: Korsan


quote:

Orijinalden alıntı: Kraven

جوجل(Google)
دییه بر شی ایجاد اولموش. ارا، باق، بول. هرشی دە حاضرە قونمه


Tercümesi "Google diye bir şey icad olmuş. Ara, bak, bul. Her şeyde hazıra konma" doğru mu?

Sorunun cevabı içinde zaten. İyi bari okuyanlar olduğunu görmek güzel en azından.

Aslında tercüme değil de Latin&Türk alfabesiyle yazılışı yazmalıydım. Mesajı editleyeyim mi?

Hocam bide senin bu yazdığın basitti . Bazı cümlelerde anlamı bilinmeyen Arapça-Farsça karışımı ağır cümleler olabiliyor onları okumak zor.

Teknik olarak ona transkripsiyon deniyor da o kadar tekniğe girmeye gerek yok, iyidir böyle.

E zaten günlük dil hep böyle yazılıyor. Arada özellikle bazı Arapça kelimeler çıkabiliyor, onda da sözlük denen güzel ve kalın kitapları kullanıyoruz işte. Yoksa hatasız veya eksiksiz okumak diye bir şey söz konusu olamaz ki. Kaldı ki ben de öyle süper falan değilim zaten. Özellikle ağır Arapça ve Farsça kullanılan dini metinlerde falan ben de ciddi zorlanıyorum yer yer. O yüzden evi, bilgisayarı Osmanlıca kitap ve metinlerle doldurdum. Bol bol manalı manasız ne bulduysam okuyup pratik yapmaya çalışıyorum. Bu esnada da küfür dağarcığım inanılmaz gelişiyor. Hiç aklıma bile gelmeyecek küfürlerin, argo terimlerin olduğu sözlükler, metinler falan keşfettim. Onları da okuyorum.

Bazı teknik aksaklıklardan dolayı yatamadım. Bir yarım saat geç yatacağım. Şu güzel küfürlerin olduğu eserler neymiş merak ettim. Bana da yollayabilir misin elektronikse? Ya da yollayamazsan adını da yazsan kafi.



Kadı sicillerinde çok pis küfürler var onlara bayılıyorum ben. Bir de Boratav'ın Nasreddin Hoca derlemesine. Hocanın karısına hitabına zaten bitiyorum; (be emcüğünü s.kdüğüm)



Neyse iyi geceler tekrar. Sabah bakarım artıkın cevaba.

Aaa ben o orijinal Nasreddin'i arıyordum her yerde yahu. Taa kaç zaman önce birkaç ufak parçasını görmüştüm, asıl yayınını bulamamıştım bir türlü. Hadi takas yapalım. Ben sana bendekileri atayım sen bana Nasreddin'i yolla. Yalnız metin dediğim parça parça şeyler, onlar da yanımdaki diskte değil. Sözlükler yanımda. Boyutlarına bir bakayım da hayvani bir şey değilse atarım. Olmadı bir yere koyarım oradan indirirsin. 2-3 tane olması lazım yanımda. Özelden mail vs. verirsen yarın atayım.

O kadar nadir eser bulmuşluğum, çok çok nadir eser bulmuşluğum dahi var, ama bir türlü şu orijinal Nasreddin ile Şeyh Galip'in tamamını bulamadım. Bayılıyorum bunlara yav


Bende Nasreddin'in fiziki kopyası var ama bilgisayarda da olması lazımdı. ÖM atamadığımı göz önünde bulundurursak, bana mail adresini at ben de sana yollayayım.

Ben onu denedim de sana mesaj da gelmiyor herhalde, atamadım. Benim kendi sayfamdaki iletişim sayfasındaki yollardan birinden atıver bari. Buradan ulaşma şansımız yok gibi duruyor.

Senin sitenin iletişim kısmından mesaj atılmıyor. Buraya kayıtlı e-posta adresim de yıllardır girmediğim bir hesap. Kısacası şu siteni düzeltirsen iletişime geçebiliriz. Gönder tuşuna tıklanmıyor.

Facebook, Twitter falan yok muydu oradan da atabilirdin benim sayfadaki. Bu arada haber verdiğin için de sağ ol hiç haberim bile yok çalışmadığından. Düzelttim şimdi, test ettim, çalışıyor.



DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.