"Düşündüğüm şey" in ingilizce yazılışı olarak "The thing that I was thinking" desek olur mu? "What I was thinking" daha pratik ama ilk dediğim şekilde desek anlamda bir bozulma olmaz herhalde diye düşünüyorum. Görüşlerinize açığım.
Edit: "what I thought" da alternatif bir kullanım ama cümle "the thing" ile kurulursa anlamda bir bozulma olur mu olmaz mı bunu merak etmiştim sadece.
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
The konuşmadaki kişilerin bildiği bir şeye ( bir eşya mesela ) atıfta bulunurken kullanılıyor. Eğer konuşmada önceden bahsettiğin ya da karşıdakinin bildiği bir düşüncene atıfta bulunuyorsan the kullanmakta sorun olmaz ama düşündüğün şeyi bu cümleyi kurduktan sonra söyleyeceksen the garip durur. Benim bildiğim böyle. Ben de görüşlere açığım.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi faber12 -- 7 Haziran 2020; 3:3:17 >
Konuşurken sıkıntı değil de sınavlarda soruyorlar böyle şeyleri. O sınavlardan aldığın notların belgesini koyuyorsun sonuçta cv ye. Bilmek önemli yani. Yoksa konuşabildiğin halde kağıt üstünde bilmiyor gözükürsün ve bu da iş başvurularında falan sıkıntı yaratır.
Edit: "what I thought" da alternatif bir kullanım ama cümle "the thing" ile kurulursa anlamda bir bozulma olur mu olmaz mı bunu merak etmiştim sadece.
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Keira- -- 7 Haziran 2020; 2:33:36 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >