Can’ın çevirisi daha iyi hocam. Şaka bir yana Türkçe kitapta kağıt ve basım kalitesiyle kapaktan başka ne fark olabilir?
Biraz araştırdığım kadarıyla bi kaç şey keşfettim.
Galiba YKY tam orijinal yayınlamıyor, kitapta kullanılan dönemin arapça kelimelerini Türkçeleştirebiliyor ama Can'da olduğu gibi kullanılıp, kitap sonunda arapça kelimelerin tam karşılığını veriyor.
Biraz araştırdığım kadarıyla bi kaç şey keşfettim.
Galiba YKY tam orijinal yayınlamıyor, kitapta kullanılan dönemin arapça kelimelerini Türkçeleştirebiliyor ama Can'da olduğu gibi kullanılıp, kitap sonunda arapça kelimelerin tam karşılığını veriyor.
Alıntıları Göster
Ben YKY'den okudum Sabahattin Ali kitaplarını, orada da açıklaması dipnotta verilen kelimeler olduğunu hatırlıyorum. Ama YKY bazı kelimeleri güncel Türkçe'ye uyarlayıp bazılarını eskisi gibi bırakıp dipnotta açıklamayı mı tercih etmiştir bilmiyorum. Eğer YKY'nin kitapları güncelleştirilmiş Türkçe'yse bence YKY'yi tercih edin, dediğiniz gibiyse Can'ın basımında her satırda Arapça kelimelerle karşılaşmak rahat okumayı engeller diye düşünüyorum. Yine de en iyisi bir kitapçıya gidip ikisinin de içine göz atarak karar vermek tabi.
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.