1. sayfa
Hocam merhaba. Şimdi “que” bu kelimeyi ne anlamında kullanıyorlar ve bağlaç olarak da kullanıyorlar. Ama benim anlamadığım “que” bağlaç olarak kullanıldığında cümleye kattığı anlam nedir? Şimdi siz mesajda bunu kullandınız ama “ne” anlamında değil. Hocam bir de -de ve - ti hecelerinin kelime içinde telaffuzunda sıkıntı yaşıyorum. Şimdi “discutir” bu kelimede -ci ve -çi olarak telaffuz ediyoruz ama “decorar” kelimesinde -ci olarak telaffuz etmiyoruz. -ti ve -di’yi kelime içinde telaffuz ederken dikkat etmem gereken nedir? |
Gente, estou tendo problemas com algumas conjunções e pronúncia nesse idioma. Você tem um amigo que conheça esse idioma mais ou menos? que tipo de linguagem aliminyum |
Neden Portekizce öğreniyonuz ki |
Merhaba. Çok iyi bilmemekle birlikte cómo ve quem gibi daha çok yan cümle oluştururken kullanılıyor. Yani önceki cümleyi açıklıyor. İngilizcedeki that gibi. Bazı fiiller ise que ile birlikle kullanıyor achar que gibi. Örneğin, Todo mundo que eu amo. Eu amo seviyorum demek, que eu amo ise sevdiğim demek oluyor bu cümlede. Aynı şekilde karşılaştırma yaparken de mais que şeklinde oluyor. Que bom derken ise Türkçedeki ne kadar anlamında. Dediğiniz ses değişikliği yazılışa değil okunuşa bağlı. Brezilya Portekizcesinde -t ve -d sesleri 'i' sesinden önce yumuşuyor ve -ç ve -c'ye dönüşüyor. E harfi de bazı durumlarda (kelime sonu gibi) i sesi verebiliyor. Bundan dolayı 'Discutir' ciskuçih okunurken, 'Decorar'da bir değişiklik yok, Aynı şekilde 'Poder'de de aynı, ama 'Pode' poci oluyor, aynı kökten gelmesine rağmen. Portekiz Portekizcesinde ise böyle bir değişiklik yok. 'Discutir' dişkutir olarak okunur. Umarım yardımcı olabilmişimdir. ![]() |
Teşekkürler hocam çok yardımcı oldunuz. O zaman telaffuz konusunda kelimeleri sözlükten tek tek okunuşlarına bakmam gerekiyor. Ama elimde fono yayınlarının sözlüğü var ve portekiz portekizcesine göre hazırlanmış. Portekizceyle ilgili maalesef çok kaynak yok. |
Rica ederim. Dediğiniz gibi fonetik bir dil olmadığı için telaffuza dikkat etmek gerekiyor ve maalesef fazla Türkçe kaynak da yok. Kullandığım bu iki kaynağa bakabilirsiniz. İlkinde Brezilya aksanı için pdf ve sesli dersler var, diğerinde kelimelerin telaffuzunu gösteriyor. https://fsi-languages.yojik.eu/languages/cortina.html#Portuguese https://forvo.com/ |
hocam çok sağolun. bu tarz site arıyordum. telaffuz mp3lerini biraz dinledim ve çoğu kelimeyi yanlış söylüyormuşum meğer. çok hayra geçti valla |
Sinto muito, mas não sei falar português. |
1. sayfa
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >