Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
95
Cevap
3298
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Cevap: Kişisel Çeviri Köşesi (2. sayfa)
B
15 yıl
Yüzbaşı

konusmada da en az bu kadar konusabılecegımı soyleyebılırım tabı bazen bılınmeyen kelıme araya gırıyor orada batıyoruz kaynak makınası=welder gıbı ama bı sekılde onuda acıklayarak yola devam
tercume ısını kendımı bıldım bılelı sevdım

bu arada hazırlıkı bıtırmene gore ıngılızcen mukemmele yakın dıyebılırım helal olsun
speakıng nasıl ?



p.s: dostum arazöz'e baktım fakat bulamadım ondan oyle yazdım o bolgeyı





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 28 Ağustos 2010; 23:35:04 >

A
15 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

@TripsinojeN

Bekliyoruz hocam.

quote:

Orijinalden alıntı: brooklynn

Antalya'da Karaöz beldesinde dün sabah kontrol altına alınan orman yangını, akşam yeniden başladı.

ANTALYA - Antalya'da önceki gün çıkan yangında 100 hektarlık alan zarar gördü. Ancak dün sabah kontrol altına alınan yangın, akşam saatlerinde yeniden başladı. Geniş bir alana yayılan yangın Isparta sınırını aştı, Bucak ilçesine ulaştı. Yerleşim alanlarını da tehdit eden yangın nedeniyle sabaha kadar 30'a yakın ev boşaltıldı.

Alevlere, 4 uçak, 9 helikopter, 80 arazöz ve yaklaşık 500 yangın söndürme işçisiyle müdahale ediliyor. Kayadibi köyü yakınlarındaki yangın, köylülerden Mustafa Sarıgül'ün ahır yaparken kullandığı kaynak makinesinden sıçrayan kıvılcımla başlamıştı. Yangının çıkmasına neden olduğu belirlenen Sarıgül halen gözaltında.


The forest fire which was controlled yesterday morning(yanlış hatırlamıyorsam iki virgül içinde kullandığımızda cümle dışı(konuyla alakasız ya da ek bilgi) bir tanımlama belirtiyordu. Burada konuyla alakasız ya da ek bilgi diyemeyiz. Fakat yanılıyor da olabilirim. TripsinojeN cevaplar bu soruyu.) has begun again in Karaöz Town in Antalya.

ANTALYA - 100 hectare field was damaged in the fire which broke out in Antalya in previous day. The fire (which) controlled yesterday morning began again in the evening hours. The fire which spreaded in wide field, passed through ( cross over ) - emin değilim ama bu kısım hatalı olabilir. Isparta boundary( border ), reached Bucak Town. Due to the fire which threaten settlements, close to 30 houses (empty intransitive) emptied.

4 fire fighting plains, 9 helicopters, 80 ( arazöz - sprinklers ) dozer, 500 fire fighting workers interfere to the fire. The Fire that is close to Kayadibi village has been begun by Mustafa Sarıgül one of the villager. While he was using welder to build a stable, a spark erupted from it. Sarıgül is still under custody due to fire.



dostlar çevirim bu yapabildiğim kadarını yaptım değerlendirmede bulunursanız tekrar sevinirim
kulak tırmalayan anlaşılmayan yuzyuze konusuldugunda bu soylenırse anlasılmayacagını dusunen varsa her turlu elestırısıne acıgım





İşaretlediklerim hatalı olabilir. Fakat biri daha gözden geçirirse iyi olur.


quote:

bu arada hazırlıkı bıtırmene gore ıngılızcen mukemmele yakın dıyebılırım helal olsun
speakıng nasıl ?


Ne yazık ki speaking'i geliştirme konusunda herhangi bir fırsat bulamadım. Okulda geliştirme imkanım yoktu, hazırlığı Haziran'da geçemediğim için de yaz boyunca, diğer kısımları anca halledebildim. Speaking'im nasıl ben de pek bilmiyorum ama kötü diyebilirim.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi armasova -- 28 Ağustos 2010; 23:50:10 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

While he was using welder to build a stable, a spark erupted from it. Sarıgül is still under custody due to fire



burada kullanılan while using konusunda bılerek oyle yaptım cunku cok denk geldım belkı bır kuralı vardır fakat adamdan bahsedıyorum zaten o bakımdan kullanılır dıye dusunuyorum


Bu mesaja 2 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

1 aylık yurtdısı seruvenı yasırsan ustunden atarsın sorunları mukemmel olmaz ama amaca daha cok yaklasırsın



A
15 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: brooklynn

While he was using welder to build a stable, a spark erupted from it. Sarıgül is still under custody due to fire



burada kullanılan while using konusunda bılerek oyle yaptım cunku cok denk geldım belkı bır kuralı vardır fakat adamdan bahsedıyorum zaten o bakımdan kullanılır dıye dusunuyorum




Evet, öyle kullanılabildiğini biliyorum ama o cümleyi bir türlü bağlayamadım. Ben de kolayını seçtim. O cümlede bence ufak bir sorun var.



E
15 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Sendromkaan




Scraping through my head 'til I don't want to sleep anymore
Kafama doğru kazınınana kadar artık uyumak istemiyorum - Ben artık uyumak istemeyene kadar (scrape through my head dediğin şey olmayabilir) scrape through'un başka ne anlamı olabilir ki?


You make this all go away
Hepsinin gitmesini sağlıyorsun - Çok yavan geliyor bu cümle ama daha iyisini de bulamadım.

evet, saçma bir kelime aslında fakar spoken english ile alakalı bir şey sanırım.





In this place it seems like such a shame
Bu yerde, o bir utanç gibi görünüyor

Though it all looks different now
Gerçi o tamamen farklı görünüyor şimdi - Şimdi tamamen farklı görünmesine rağmen



Just a fading reminder of who I used to be
Sen adece önceden kim olduğumu hatırlatan solan bir anımsatıcısın

Burda "sen" subjectini nerden getirdin anlayamadım. yukardaki cümlesinden mi?




Şarkı çevirisi aslında açmayı düşündüğüm bir konuydu ama bazı sözlerin gerçek anlamını yansıtabilmek çok zor. Çok faydalı olabilir o da, eğer başarılabilirse.


Şarkı çevirileri bölümü iyi olur ama bunun için ayrı siteler var, zannediyorum ki pek kişi vakit ayırmaz, bu başlık yararlı olmuş. İyi düşünmüşsün.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
15 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

@eivind

-Doğru söylüyorsun. Ayrıca teşekkürler.

-Longman Sözlük'te şöyle yazıyor:

scrape through (something) phrasal verb
to only just succeed in passing an examination or dealing with a difficult situation:
▪ I managed to scrape through the exam.

Dediğin gibi de olabilir, daha önce hiç duymadım bu kelimeyi, bilemiyorum.

-Aynen. Spoken'da farklı bir anlamı olabilir. Şu haliyle kulağa hoş gelmiyor.

-Yukarıdaki cümleyle beraber düşününce çok uyumlular. Bence kesin öyle.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
15 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

Türkçe - İngilizce


"Siz, Başbakan ile yazlıkta komşu olsanız, anlaşabilir miydiniz?" sorusuna CHP Genel Başkanı, şu ifadelerle cevap verdi: "Evet, Tayyip Bey olduğu sürece anlaşırız. Hiçbir sorunumuz olmaz. Ama Recep Bey’le anlaşma şansımız yok. Tayyip Bey, halktan kopmamış biri. Hepimiz gibi. Normal, sıradan, ama Başbakan olduktan sonra bu kimliğini unuttu, 'Recep'leşmeye başladı, Recep Bey oldu! Yurttaşlarına bağırıp çağırdı, azarladı, tehdit etti, yaşamı farklılaşmaya başladı, başka bir kimliği çıktı ortaya" dedi.


To the question of "If you were neighbours with the prime minister, could you get along with him?", CHP president answered with these remarks: "Yes, as long as he were gentleman(Mr.)? Tayyip. We would have any problem. But we have no chance with gentleman(Mr.)? Recep. gentleman(Mr.)? Tayyip is a person who keeps relations with public, like all of us. Normal, ordinary; but after he became the prime minister, he forgot this identity?. He was changing to Recep and became gentleman(Mr.)? Recep. He shouted at citizens, scolded, threatened. His life started to differ and consequently there appeared a different identity of him. - Bu paragraftan cacık olmaz sanki.


İngilizce - Türkçe


-The Taliban had claimed responsibility for the kidnapping in Herat province on Wednesday. "We have found five of the abducted members of Ms. Galani's campaign team. They were dumped on the side of a mountain," said Nisar Ahmad Popal, the chief of Adrskan district where the bodies were found. "We don't know where the other five are," he said.

In another Taliban-linked incident, police in the northern province of Faryab said four women working for a local group treating drug addicts were snatched by gunmen on Saturday. Provincial police chief Khalilullah Andarabi blamed the abduction on "armed opposition groups," a term used for the Taliban and other militants.


-Taliban Çarşamba günü Herat bölgesindeki adam kaçırma olayından sorumlu olduğunu açıkladı. "Bayan Galani'nin seçim kampanyası ekibinden kaçırılan 5 kişiyi bulduk. Cesetlerin bulundğu Adrskan ilinin belediye başkanı Nisar Ahmad Popal "Dağın eteklerine bırakılmışlardı" dedi. "Diğer 5 kişinin ise nerede olduklarını bilmiyoruz." diye ekledi.

Diğer Taliban bağlantılı olayda ise, Faryab'ın kuzey bölgesindeki polis, uyuşturucu bağımlılarını tedavi eden yerel bir gruptaki 4 kadının silahlı saldırganlar tarafından Cumartesi günü kaçırıldığını belirtti. İl polis müdürü Khalilullah Andarabi bu kaçırmalar hakkında ordu karşıtı grupları(Taliban ve diğer militanlar konusunda kullanılan terim) suçlu gösterdi. Ordu karşıtı grup tanımı Taliban ve diğer militanlar konusunda kullanılıyor.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Sendromkaan

Türkçe - İngilizce


"Siz, Başbakan ile yazlıkta komşu olsanız, anlaşabilir miydiniz?" sorusuna CHP Genel Başkanı, şu ifadelerle cevap verdi: "Evet, Tayyip Bey olduğu sürece anlaşırız. Hiçbir sorunumuz olmaz. Ama Recep Bey’le anlaşma şansımız yok. Tayyip Bey, halktan kopmamış biri. Hepimiz gibi. Normal, sıradan, ama Başbakan olduktan sonra bu kimliğini unuttu, 'Recep'leşmeye başladı, Recep Bey oldu! Yurttaşlarına bağırıp çağırdı, azarladı, tehdit etti, yaşamı farklılaşmaya başladı, başka bir kimliği çıktı ortaya" dedi.


To the question of "If you were neighbours with the prime minister, could you get along with him?", CHP president answered with these remarks: "Yes, as long as he werewas gentleman(Mr.)? Tayyip. We would have anyno problem. But we have no chance with gentleman(Mr.)? Recep. gentleman(Mr.)? Tayyip is a person who keeps relations with public, like all of us. Normal, ordinary; but after he became the prime minister, he forgot this identity?. He was changing to Recep and became gentleman(Mr.)? Recep. He shouted at citizens, scolded, threatened. His life started to differ and consequently there appeared a different identity of him. - Bu paragraftan cacık olmaz sanki.


İngilizce - Türkçe


-The Taliban had claimed responsibility for the kidnapping in Herat province on Wednesday. "We have found five of the abducted members of Ms. Galani's campaign team. They were dumped on the side of a mountain," said Nisar Ahmad Popal, the chief of Adrskan district where the bodies were found. "We don't know where the other five are," he said.

In another Taliban-linked incident, police in the northern province of Faryab said four women working for a local group treating drug addicts were snatched by gunmen on Saturday. Provincial police chief Khalilullah Andarabi blamed the abduction on "armed opposition groups," a term used for the Taliban and other militants.


-Taliban Çarşamba günü Herat bölgesindeki adam kaçırma olayından sorumlu olduğunu açıkladı. "Bayan Galani'nin seçim kampanyası ekibinden kaçırılan 5 kişiyi bulduk. Cesetlerin bulundğu Adrskan ilinin belediye başkanı Nisar Ahmad Popal "Dağın eteklerine bırakılmışlardı" dedi. "Diğer 5 kişinin ise nerede olduklarını bilmiyoruz." diye ekledi.

Diğer Taliban bağlantılı olayda ise, Faryab'ın kuzey bölgesindeki polis, uyuşturucu bağımlılarını tedavi eden yerel bir gruptaki 4 kadının silahlı saldırganlar tarafından Cumartesi günü kaçırıldığını belirtti. İl polis müdürü Khalilullah Andarabi bu kaçırmalar hakkında ordu karşıtı grupları(Taliban ve diğer militanlar konusunda kullanılan terim) suçlu gösterdi. Ordu karşıtı grup tanımı Taliban ve diğer militanlar konusunda kullanılıyor.


bence olması gerekenler





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 29 Ağustos 2010; 16:12:18 >

B
15 yıl
Yüzbaşı

Endonezya'nın Sumatra adasının kuzeyindeki Mount Sinanbug, faaliyete geçerek 1500 metre yukarıya duman püskürttü.

CAKARTA-Yetkililer en son 1600 yılında faaliyete geçen, 2 bin 460 metre
yüksekliğindeki yanardağın duman püskürtmesi nedeniyle, dağın yamaçlarında bulunan bölgelerde yaşayan en az 1200 kişinin tahliye edilerek geçici sığınaklara yerleştirildiğini bildirdi.

Tahliye sırasında yaralanmalar meydana gelmezken bölgedeki hava ulaşımı da yanardağın püskürttüğü dumandan etkilenmedi.

Endonezya Yanardağ Bilimi Merkezi Başkanı Surono, basına yaptığı açıklamada 5-6 günden beri gürleyen ve kraterinden lav taşıran yanardağın, gece yarısı havaya duman püskürttüğünü belirtti. Surono, yanardağın faaliyetinde azalma görülmesine karşın faaliyete geçen yanardağlar için belirlenen en yüksek alarm seviyesini gösteren kırmızı alarm seviyesini düşürmediklerini kaydetti.

Endonezya Sağlık Bakanlığı Kriz Merkezi Başkanı Mudciarto da, Endonezya Sağlık Bakanlığının sağlık ocaklarını hazır duruma geçirdiğini ve henüz hiçbir yaralanma veya can kaybı meydana gelmemiş olmasına karşın halka yüz maskeleri dağıtılmaya başladığını kaydetti.(aa)




Mount Sinanburg where is on the north side of Sumatra island in Endonesia, sprayed the smoke 1500 meter toward sky by erupting.

CAKARTA- Competents notified that 1200 inhabitants who live in hillside side of mountain might be evacuated to temporary refuges due to volcano which is 1600 years old and which has 2460 meter altitude and which is spraying the smoke.

During the evacuation, there was no injury, the air traffic was not influenced by sprayed smoke.

Indenosia Volcano Science Institution president Surono expressed the volcano which has been grumbling and spilling out of lava for 5-6 days and added " at night, volcano began to spray the smoke toward sky. Surono pointed out, even though the volcano's activity reduces , they did not reduce the alarm level for the activitiated volcano.

Indonesia Ministry of Health Crisis Center minister Mudciarto stated that Indonesia Ministry of Health health centers' situation was alarmed, even though there is no injury and no loss of life currently, masks has begun to be dispersed to society. (aa)




her türlü eleştiriye açık okuduğunuz için ve yorumlar için teşekkür ederim ...





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 29 Ağustos 2010; 16:51:30 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
15 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Sendromkaan

Türkçe - İngilizce


"Siz, Başbakan ile yazlıkta komşu olsanız, anlaşabilir miydiniz?" sorusuna CHP Genel Başkanı, şu ifadelerle cevap verdi: "Evet, Tayyip Bey olduğu sürece anlaşırız. Hiçbir sorunumuz olmaz. Ama Recep Bey’le anlaşma şansımız yok. Tayyip Bey, halktan kopmamış biri. Hepimiz gibi. Normal, sıradan, ama Başbakan olduktan sonra bu kimliğini unuttu, 'Recep'leşmeye başladı, Recep Bey oldu! Yurttaşlarına bağırıp çağırdı, azarladı, tehdit etti, yaşamı farklılaşmaya başladı, başka bir kimliği çıktı ortaya" dedi.


To the question of "If you were cottage neighbours with the prime minister, could you get along with him?", CHP president answered with these remarks: "Yes, as long as that person would be Mr. Tayyip. We would have no problem. But we have no chance to close with Mr Recep. Mr. Tayyip is a person who is not commoner. like all of us. Normal, ordinary; but after he became the prime minister, he forgot this identification. He was turning into "Recep" and became Mr. Recep. He shouted at his citizens, scolded, threatened. His life started to differ(Bunun fiil halini "fark etmek olarak biliyorum ama?) and consequently there appeared a different identify of him.




Naçizane bir kaç düzeltme yapmaya çalıştım, umarım kötüleştirmemişimdir.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi eivind -- 29 Ağustos 2010; 17:34:04 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

Turkish union says personnel exam questions distributed via e-mail
Questions from the public employee placement exam, or KPSS, were sent to a candidate via email five days before the July 10 exam, head of an education trade union alleged Saturday in a press conference.

İsmail Koncuk, head of the Turkish Education Union, or Türk Eğitim Sen, presented a PDF file to reporters at a press conference at the union’s central office in Ankara. The file included 116 questions allegedly from the educational sciences section of the exam. Koncuk said they were raw questions that were later in the exam booklet but changed slightly. The KPSS has 120 questions on educational sciences in total.

Candidates who want a job in any public institution as a public employee, including teachers, are required to take the KPSS. Teachers can be appointed to a school only in accordance with their KPSS results.

Türk Birliği Personal Sınavı sorularının e-mail yoluyla dağıtıldığını söylüyor.

Eğitim Ticaret Birliği Kamu Personeli Yerleştirme Sınavı soruları - kısaca KPSS - 10 Haziran'daki sınavdan 5 gün önce e-mail aracılığı ile bir adaya yollandığını ortaya attı.

Türk Eğitim Birliği'nin başkanı İbrahim Koncuk - yada Eğitim-Sen - PDF dosyalarını Ankara'da bulunan merkez ofisteki konferansta gazetecilere gösterdi.

Sınavın eğitim bölümünden 116 sorunun PDF dosyalarında yer aldığı öne sürüldü. Koncuk, 116 sorunun ilk aşamada hazırlanan daha sonra bukletlere yerleştirilen sorular olduğunu fakat cok az değiştirildiğini söyledi. Kamu Personeli Seçme Sınavı 120 eğitim bölümünde toplamda 120 soru içeriyor.


tekrardan eleştiriler görüşler.
teşekkürler



B
15 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: eivind

quote:

Orijinalden alıntı: Sendromkaan

Türkçe - İngilizce


"Siz, Başbakan ile yazlıkta komşu olsanız, anlaşabilir miydiniz?" sorusuna CHP Genel Başkanı, şu ifadelerle cevap verdi: "Evet, Tayyip Bey olduğu sürece anlaşırız. Hiçbir sorunumuz olmaz. Ama Recep Bey’le anlaşma şansımız yok. Tayyip Bey, halktan kopmamış biri. Hepimiz gibi. Normal, sıradan, ama Başbakan olduktan sonra bu kimliğini unuttu, 'Recep'leşmeye başladı, Recep Bey oldu! Yurttaşlarına bağırıp çağırdı, azarladı, tehdit etti, yaşamı farklılaşmaya başladı, başka bir kimliği çıktı ortaya" dedi.


To the question of "If you were cottage neighbours with the prime minister, could you get along with him?", CHP president answered with these remarks: "Yes, as long as that person would be Mr. Tayyip. We would have no problem. But we have no chance to close with Mr Recep. Mr. Tayyip is a person who did not demerge from public. like all of us. Normal, ordinary; but after he became the prime minister, he forgot this identify. He was turning into "Recep" and became Mr. Recep. He shouted at his citizens, scolded, threatened. His life started to differ(Bunun fiil halini "fark etmek olarak biliyorum ama?) and consequently there appeared a different identify identity of him.




Naçizane bir kaç düzeltme yapmaya çalıştım, umarım kötüleştirmemişimdir.




hocam bende bir yer düzelttim
sizin gibi kullanılırsa fiil oluyor bildiğim . :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
15 yıl
Teğmen

@brooklyn, teşekkürler, doğru söylediğiniz.

identification kullanmışım yukarda ama aşağıda identify. Unutganlık


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
15 yıl
Binbaşı
Konu Sahibi

@brooklynn, eivind

Çok teşekkürler düzeltmeler için.

To the question of "If you were cottage neighbours with the prime minister, could you get along with him?", CHP president answered with these remarks: "Yes, as long as that person would be Mr. Tayyip. We would have no problem. But we have no chance to close with Mr Recep. Mr. Tayyip is a person who is not commoner. like all of us. Normal, ordinary; but after he became the prime minister, he forgot this identification. He was turning into "Recep" and became Mr. Recep. He shouted at his citizens, scolded, threatened. His life started to differ(Bunun fiil halini "fark etmek olarak biliyorum ama?) and consequently there appeared a different identify of him.

Cottage'ı unutmuşum eklemeyi.

to close with yerine get along with yazmıştım. Sanki iyi anlaşmak anlamına geliyordu. Commoner'ı nereden buldun be.
turning into cuk oturmuş.
farklılaşmak nasıl deniyor bilemiyorum. Differentiate miydi acaba?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
15 yıl
Teğmen

Aslında commoner tam olmayabilir, management terimi birazcık, trans'tan arkadaşlarımla tartıştık, iyi bir kelime bulamadık "halktan biri" olarak differ'ın o anlamı da varmış, düzeltmede düzeltmeyi unuttum, yerinde yani o kullanım bence.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

differentiate = farklılaştırmak , ayırt etmek manasında

commoner baya kasıyor okurken onun yerine daha basit birşey kullanılabilir bu sadece bizim gibiler için sorun tabi o ayrı mesele :))

ayrıca get along daha yerinde olmuş





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 29 Ağustos 2010; 18:55:29 >

B
15 yıl
Yüzbaşı

Rusya yeni uzay üssü kuruyor

Uzay çalışmalarını Kazakistan'daki üsten sürdüren Rusya, kendi topraklarında yeni bir uzay üssü kuruyor.

ntvmsnbc ve Ajanslar
Güncelleme: 16:16 TSİ 29 Ağustos. 2010 Pazar
MOSKOVA - Moskova yeni uzay üssünü ülkenin kuzeyinde yapıyor. Başbakan Vladimir Putin, Vostoçni Uzay Merkezi'nin ülkenin en büyük ve en önemli projelerinden biri olacağını söyledi.

Putin ülkesinin yeni uzay programının 2018'de bu yeni merkezde yürürlüğe gireceğini de belirtti.

Uzay çalışmalarını hızlandırmaya karar veren Rusya, kendi topraklarından ilk insansız uzay aracını, bu yeni merkezden 2015'te uzaya göndermeyi öngörüyor.


Russia builds a new space base

Russia, that works on space study in Kazakhistan , builds a new space base in own lands.
ntvmsnbc and agencies

MOSCOW- Moscow builds the new space base on the north side of country. Prime minister Vladimir Putin said " Voscotni space center is going to be the biggest and the most prominent project in Russia."

Putin indicated that the new space program is going to come into force in this center in 2018.

Russia, that decided to accelerate space studies, foresees to launch the first unmanned spacecraft from this new center in russia in 2015.

eleştirilere açıktır arkadaşlar okuduğunuz için teşekkür ederim...





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 30 Ağustos 2010; 3:18:09 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
15 yıl
Yarbay

1Russia that works on space study in Kazakhistan builds a new space base in own lands.
burda: zaten bir tane rusya var ve rusyayı tanımlamak amacıyla değil ek bilgi vermek için kullanılmış that kısmı.
Russia, works on space study in Kazakhistan, builds a new space base in own lands.
diye yazmayı tercih ediyorum ben. (yazdınığınız yanlış değil, gayet doğru ama küçük bi tavsiye vermek istedim)

2 side of country demek yerine side of the country demek gerekir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
15 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Mr.M

1Russia that works on space study in Kazakhistan builds a new space base in own lands.
burda: zaten bir tane rusya var ve rusyayı tanımlamak amacıyla değil ek bilgi vermek için kullanılmış that kısmı.
Russia, works on space study in Kazakhistan, builds a new space base in own lands.
diye yazmayı tercih ediyorum ben. (yazdınığınız yanlış değil, gayet doğru ama küçük bi tavsiye vermek istedim)

2 side of country demek yerine side of the country demek gerekir.



that'ten önce ve o cumleyı bıtırdıgımde virgul koyarsam tam dedıgınızı yapmıs olurum haklısınız :))
2. kısmı tam anlamıs degılım bıraz daha acar mısınız ? zaten north side of country yazdım ben



p.s : virguller eklendi bi yerde daha gozumden kacmıs sankı orayada koydum





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi brooklynn -- 30 Ağustos 2010; 3:18:40 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.