Videoyu izlemek için tıklayınız These scars long have yearned for your tender caress To bind our fortunes, damn what the stars own Rend my heart open, then your love profess A winding, weaving fate to which we both atone You flee my dream come the morning Your scent - berries tart, lilac sweet To dream of raven locks entwisted, stormy Of violet eyes, glistening as you weep The wolf I will follow into the storm To find your heart, its passion displaced Amidst the cold to hold you in a heated embrace You flee my dream come the morning Your scent - berries tart, lilac sweet To dream of raven locks entwisted, stormy Of violet eyes, glistening as you weep I know not if fate would have us live as one Or if by love's blind chance we've been bound The wish I whispered, when it all began Did it forge a love you might never have found? You flee my dream come the morning Your scent - berries tart, lilac sweet To dream of raven locks entwisted, stormy Of violet eyes, glistening as you weep Dün gece neredeyse çıldırıyordum daha ilk versenin ilk iki cümlesi için saatlerce uğraştım. Çevirisinden ziyade çevirirken nasıl bir yol izlenmesi gerektiğini çok merak ediyorum. İlk iki cümle için şöyle çevirdiğimi hatırlıyorum; Bu yaralar naif dokunuşlarının özlemiyle uzun süredir (varlar), Talihimiz bağlandığı için ışıltımızı kaybettik.. Tırt oğlu tırt oldu. 3. cümleye başlamadım bile. (Güldüğünüzü hissediyorum) ![]() ![]() ![]() Nakarat için zorlaya zorlaya şunu çıkarttım. You flee my dream come the morning (Bu sabah rüyamdan akıp gittin) Your scent - berries tart, lilac sweet (Kokun böğürtlen mayhoşluğu, leylak hoşluğu) To dream of raven locks entwisted, stormy (Fırtınalı rüyada kuzguni kilitler örüldü.) Of violet eyes, glistening as you weep (Mahçup gözlerin parlak yaşlar akıtıyordu) |
Bu sabah rüyamdan akıp gittin değil, Sabahın gelmesiyle rüyamı terkettin olması lazım neyse çok kasma hacı boşver bize bırak :D |
Çeviriyi kafiyeli olacak diye uğraşmanıza gerek yok bence. Anlamını karşılayacak şekilde çevirirsiniz daha kolay olur. |
şarkıda zaten kafiye yok ki |
Oyundaki bütün şiirleri kast etmiştim, sadece bu şarkıyı değil. |
Eyvallah beyler en azından öldürmemişsiniz![]() ![]() |
haklısın da yne de olabildiğince kafiye uydurmak lazım dostum , misal tiyatro var daha doğrusu piyes bütün olayı şiirsel olması, zaten adamlar da kafiye uydurmak için mantıksız şeyler yazmışlar, o yüzden çok sırıtmıyor bir de tekelermeler var mesela 15 kelimesi de P ile başlayan bir tekerleme var şimdi bunu oldugu gibi cevirirsek pek bi mantıgı olmaz, ya P ile başlayan ona uyarlamalı bir tekerleme kullanıyoruz ya da hepsi P olacak şekilde türkçeye çevirmeye calısıyoruz oyunda çünkü sürekli tekerleme söyleyen bi tip var o çok sıkıntı çıkardı bize |
ahh birde bunu ps4 de türkçe oynamak lazımdı CD project e mail falan mı göndermeli ps4 e entegresi için hem bu sayede türkçeleştirme çalışmasını yapan arkadaşlarda ellerindeki bitmiş bir projeyler kontaklarını kurmuş olurlar. |
Bu konuyla ilgilenen olursa çok iyi olur.. umarım bilgili ve ilgili kardeşlerimiz yardımcı olur .. |
yok kardeş adamlara mail attık ama iplemiyorlar işte. bende de ps4 var, pc yok. ama yapabileceğimiz bir şey de yok. |
Bazı oyun siteleri bu gibi firmalarla iletişimi kuvvetli oluyor onlarda mı kayıtsız kalıyorlar .. Oyun haberleri yapmakla oyunculuga destek olunmuyor.. Burada karşılıksız emek veren kardeşlerimiz türk oyuncusuna destek oluyor.. |
oyle bisey olsa da egodan dolayi ceviriyi ustlenmek isterler acikcasi cd pr disinda ortaya koyulan bu emegi sirf onlara ulasabiliyorlar diye turk sitelerine hibe etmeyiz |
Hayırlısı olsun çeviride emekleri gecenlerin ellerine saglık gönüllerine ferahlık diliyorum.. |
bu ceviri ps4 içinde olsa bunun için bir yol olsa keşke hem bu oyunun satışında türkiye de patlama yapar hemde zahmet edip uğraşıp çeviren arkadaşlar içinde artı kazanç olur bunca iyi niyetin bir karşılığı olmalı. |
İyicene CD project gözümden düşmeye başladı satış rakamı ilede artık ilgisi yok gibi bu durumun adamlar bizi baya beyenmiyi. Yanılıyor da olabilirim, satışlarda şöyle büyük bir patlama olsaydı bence dikkate alırlardı burda görüyorumda türkçe değil diye almayan baya kiş var. Artık türkçe yama ile satışlar daha da artarsa belki dikkatlerini çekeriz. |
Yıl başında indirim olsun adam akıllı o zaman bu oyunu almayan olmaz zaten. TR alt yazı gelseydi satış fiyatına etkisi olurdu tabi ama ekip 2. oyundaki potansiyelden sonra güvenememiş olabilirler. Belki Enchanded edtion gibi bir sürümde gelebilir resmi olarak. |
Elinize ve emeğinize sağlık kolay gelsin Türkiye de yapılmış en kapsamlı çevirilerden biri kolay iş değil ağa... |
Cd project i severdim ama bu sefer çok çakal oldular zibilyon tane dil eklemişler arapça bile eklemişler tr eklemediler o kadar mail atıldı rica edildi adamlar yok diyor başka birşey demiyor hatta 2. Oyunu çeviren ekip çok düşük ucretle çevirmeye hazırız dediler onada yok dediler Allah belasını versin başka birşey demeye gerek yok yemişim cd projectini çıktığı gün 90 tl verdik bide Tabi oynadık bitirdik anladık ama bu kadar insana kendi dilinde oynatmak varken başka bir dil dayatıyorlar aynı şeyi ubisoft alçağıda yapıyor division a 19 dil eklemişler tr yok bu kadar da olmaz yani |
Sırf bu yüzden ne witcher ne de division'ı satın almayacağım. Arkadaş Türkiye den bugüne kadar 1 tane oyuna crack çıkmadı, bir tane oyun hacklenmedi, 1 tane oyuna trainer yapılmadı, çininden rusyasına, amerikasından orta asyasına, her haltı bunlar yapıyor, ama dil desteğinden sunucu desteğine de yine bunlara veriliyor. Demek ki olay korsan oynamak değil, oyunu korsan yapmakmış, adam akıllı iki tane yazılım uzmanı çıkıp bir grup kursa, patlatsa 5-10 oyun bak bakalım bir daha dil muhabbeti dönüyormu. |
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle