Böyle boş beleş işlerle uğraşmayın gidin dil öğrenin yada hobi edinin. Özet olarak allah yok din yalan beyler. |
Dedik ya atesit Allah yok der doğruyu söyler müslüman var der doğruyu söyler iyi de bu nasıl oluyor ? Sırrı olinde :) |
![]() |
Hani sen iyi bir insandın şu mesajında :) https://forum.donanimhaber.com//mesaj/yonlen/133990562 Demek ki iyi insan meleklere sigara içiriyormuşmuş... Sifon sesi |
|
Mesajımdan kötü olma gibi hissiyat içeren bir olguyu görebiliyorsan ki hissiyat görülmez ohalde elmaya bakınca hissiyatı gören göz Allah'ı görür mü dersin |
|
Ruh var mı ki gördün mü ki ruhun hastalığından bahsediyorsun ayrıca ruh hastalanır mı ? Yavaş yavaş level atlıyacağız :) |
![]() |
![]() yoksa beden ve ruh dışında 3.cü bir mercimi var..kutsal ruh vs gibi.. |
Ne iyi insanmışsın be :) Benim gibi hasta insanlar lazım size ![]() |
Bana sorarsan kendimi çok iyi bulduğum söylenemez anlayamadığım bir tartışmada ki basit argümanları neden sürdürüyorsun ki seni dikkate almayarak bişeyler yazdığımı hatırlıyorum. |
![]() |
Ne içiyorsan artık :) HEr genç kızın gelir başına böyle şeyler sonrasını hatırlamazsın ![]() |
Sevdiğim bölüme geldik :) Vitesi takviyeye al hacı ahanda sana soruna soruyla cevap ; Nefes al ver Cümlesinde ki nefes nefs dir.Şimdi burada ki manayı ruhla bağlantıyı sen kur dahasıda var ? Nefs kelime olarak nedir alıntısız rivayetsiz. Bu verdiğim sorularla artık tek gecelik ilişki mi yaşarsın çift kişilik mi artık sen ayarlarsın onu Ama bil ki cevaplayamazsın ahanda gazı da verdik bol oksijenli günler sana ![]() |
hayatımda gördüğüm en "apaçık" "en genişce açıklanan" kitap kurandır(!) tezimi bir kez daha absürt bir anlam çıkararak kanıtladiginiz için teşekkürler(!) |
Aynı gerizekalılıkla şu ingilizce cümleyi tercüme edelim: "how does a dumb person translate" 1. how: ne (aynı gerizekalılığa denk getirmek için farklı anlamı seçildi: how much=ne kadar) 2. does: yapar 3.a : bir 4. dumb: dilsiz 5. person: vücut anlamı da varmış 6. translate: döndürme anlamı da var Şimdi salağa yatan, gerizekalılığa yatan biri senin yaptığın gibi tercüme edince meydana şu çıkıyor: "ne yapar bir dilsiz vücut döndürme" Halbuki cümlenin asıl çevirisi ve demek istenen şudur: "aptal bir kişi nasıl tercüme yapar" |
İster zeyna ol ister herkul bizim için farketmez HACI :) Nice zeynalar elimizden geçti herküller falan
Bu mesajda bahsedilenler: @selahattın ısık