Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
21
Cevap
3382
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Hitman Absolution Türkçe Çeviri Ekibi (23 Studios)
V
13 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Merhabalar,

Ben 23 Studios'dan Okan Şen. Daha önce haberlerini hem BSC'den hem de çeşitli kaynaklardan gördüğünüz üzere Hitman Absolution Türkçe gelecek. 23 Studios olarak bu güzel oyunun çevirisini tamamlamış bulunmaktayız. Herkese keyifli oyunlar dileriz.

http://www.facebook.com/hitman


Çeviri ekibimiz aşağıdaki gibidir.Öncelikle bu resmi çalışmaların yapılmasında büyük emeği geçen 23 Studios kurucusu Semih Sancar'a, oyunun Türkçeleştirilmesi için onay veren Hitman Absolution'ın Baş Yapımcısı Hakan Abrak'a ve Teknik Yapımcısı Ulaş Karademir'e ve çevirisinde birlikte çalıştığım tüm ekip arkadaşlarıma teşekkürlerimi sunuyorum. Bu gibi çalışmalar için orijinal satışların da önemi var. Bu konuda da herkesi duyarlı olmaya davet ediyorum. Çok güzel bir oyun geleceğini söyleyebilirim. Son olarak oyun tüm platformlarda Türkçe altyazıyla gelecektir.




< Resime gitmek için tıklayın >

< Resime gitmek için tıklayın >

< Resime gitmek için tıklayın >

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi venomtrk -- 20 Kasım 2012; 16:57:03 >

P
13 yıl
Yarbay

Supersiniz beyler bize de oyunu orjinal almak düşer.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
13 yıl
Yarbay

Yine Aral dan alıcaz Crysis 3te yapacağımız gibi


Bu mesaja 1 cevap geldi.
O
13 yıl
Yüzbaşı

cok iyisininz devamini bekleriz.Bir sorum olcak : konsollarada(xbox) mi 20 kasimda cikacak?



B
13 yıl
Yarbay

Elinize sağlık. seslendirme veya altyazı, herhangi birisi bile olsa gayet yeterlidir.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
13 yıl
Yarbay

Shit yeaa.



V
13 yıl
Binbaşı

A
13 yıl
Yarbay

X
13 yıl
Yarbay

HİTMAN GİBİ BİR OYUNU TÜRKÇE OYNAMAK GÜZEL BİŞEY EN AZINDAN HİKAYESİNİ ANLAYARAK OYNAYACAZ


Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
13 yıl
Yarbay

Emeğinize sağlık helal olsun



O
13 yıl
Yarbay

orjinal almak farz bu oyunu



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
V
13 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

HITMAN: ABSOLUTİON İÇİN TURKÇE LOKALİZASYON DUYURULDU!

Square Enix Ltd ve IO Interactive A/S, Hitman: Absolution’ın Turkçe Lokalizasyon ile geleceğini duyurdu. Serinin son oyunu Hitman: Absolution,Turkçe altyazı ve menu seçenekleri ile PlayStation®3, Xbox 360® and Windows PC platformlarında 20 Kasım 2012’de satışa sunulacak.

İşte Hitman: Absolution’ın ekibinde yapımcı olarak görev alan Hakan Abrak’ın bu heyecan verici duyuru ile ilgili söyledikleri:

“Turkiye’deki bir çok Hitman takipçisine Turkçe lokalizasyon sunabildiğimiz için gerçekten çok heyecanlıyız. Hitman Absolution güçlü bir hikaye ve etkileyici bir yazıma sahip ve Turkiye’deki Hitman takipçilerinin bunu en iyi şekilde tecrübe edebilecek olması gerçekten harika”

HITMAN: ABSOLUTION’da oyuncular Ajan 47 için şimdiye kadarki en kişisel görevle karşı karşıya kalacaklar.Teşkilat tarafından ihanete uğramış ve polis tarafından aranan Ajan 47’ye, tehlikeli ve yozlaşmış bir dünyada kendi kurtuluşunu bulması için yardım etmek oyuncuların elinde.

Daha fazla bilgi için lütfen aşağıdaki linkleri ziyaret ediniz:
www.Hitman.com.
www.facebook.com/Hitman
www.barcode-society.com


Bu mesaja 1 cevap geldi.
Q
13 yıl
Yarbay

G
13 yıl
Yüzbaşı

Çok güzel bir haber yanlız keşke altyazılardan çok seslendirmelerde türkçe olsa crysis gibi


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
13 yıl
Yarbay

Artık türkçe oyunlar oynamamızın zamanı geldi, bunu oyun severler olarak çok istediğimiz apaçık ortada. Elinize emeğinize sağlık


Bu mesaja 1 cevap geldi.
V
13 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Oynanış ve senaryo ile ilgili elbette herhangi bir şey söyleyemem ancak benim gibi eski Hitman kurtlarını hayal kırıklığına uğratmayacak bir oyun olduğuna kefil olabilirim.

Ayrıca oyunun hakkını vermek istiyorsanız, Hard (Zor) ya da Purist (Mükemmelliyetçi) seviyesinde oynamanızı tavsiye ederim.

Grafikler ve animasyonlar da gayet iyi.

Ayrıca arkadaşlar oyunlarda hem dublaj hem de altyazı olması bence önemli. Rahatsız olan ya da İngilizce'sini geliştirmek isteyenler elbette ayarlardan dil seçimi yapabilirler.
Herkes İngilizce bilmek zorunda değil ve bazı oyunlarda gerçekten ağır İngilizce dil yapısı hâkim. Sonuçta oyunlar sadece İngilizce çıkmıyor, Fransızca, Almanca, İtalyanca, İspanyolca ve daha birçok dilde çıkıyor.

Son olarak projelerimiz bu kadarla sınırlı kalmayacak, zamanı geldikçe sizlere güzel haberler vermeye devam edeceğiz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
V
13 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

B
13 yıl
Teğmen

Merhabalar,
Oyunu 2 hafta kadar önce yurtdışından almış bulundum. Gerçekten oyun kadar çeviride bir o kadar güzel. İngilizcem ne kadar yeterlide olsa Tr altyazılı oynamak gerçekten çok hoş. Bunun içni teşekkürler. Bazı yerlerde çevirinin ne kadar iyi olduğunu anladım.

Ancak fark ettim ki altyazılarda biraz hata var. Mesela şu ki :

... takıldım ... olması gerekirken altyazı şu şekilde :

... takıdım ...

Bu verdiğim tamamen dikkat amaçlı bir örnektir. Oyunla ilgisi sadece hatayı göstermek amacı taşımaktadır. Oyun esnasında altyazılarda eksik harf sorunu gözüme battı. Çok sık değil; ancak bi 5-6 (bölüm içindeki bölümlerle 10-15 part yapıyor sanırım) bölüm içinde sanırım 3-4 defa bununla karşılaştım. Gerekli kişilere bu başlık altından daha çabuk ulaşabilir diye düşündüm. Malum şu link ağzına kadar dolmuş ve tartışmanın önüne de bir türlü geçilemiyor. İnsanımız çok şikayetçi. :)

Link :http://forum.donanimhaber.com/m_44250047/mpage_1/key_/tm.htm





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi bloo229 -- 28 Ocak 2013; 5:15:54 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
13 yıl
Yarbay

Yurt dişindan alinan oyunda tr altyazi yok diye biliyorum?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

V
13 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: bloo229

Merhabalar,
Oyunu 2 hafta kadar önce yurtdışından almış bulundum. Gerçekten oyun kadar çeviride bir o kadar güzel. İngilizcem ne kadar yeterlide olsa Tr altyazılı oynamak gerçekten çok hoş. Bunun içni teşekkürler. Bazı yerlerde çevirinin ne kadar iyi olduğunu anladım.

Ancak fark ettim ki altyazılarda biraz hata var. Mesela şu ki :

... takıldım ... olması gerekirken altyazı şu şekilde :

... takıdım ...

Bu verdiğim tamamen dikkat amaçlı bir örnektir. Oyunla ilgisi sadece hatayı göstermek amacı taşımaktadır. Oyun esnasında altyazılarda eksik harf sorunu gözüme battı. Çok sık değil; ancak bi 5-6 (bölüm içindeki bölümlerle 10-15 part yapıyor sanırım) bölüm içinde sanırım 3-4 defa bununla karşılaştım. Gerekli kişilere bu başlık altından daha çabuk ulaşabilir diye düşündüm. Malum şu link ağzına kadar dolmuş ve tartışmanın önüne de bir türlü geçilemiyor. İnsanımız çok şikayetçi. :)

Link :http://forum.donanimhaber.com/m_44250047/mpage_1/key_/tm.htm

İltifatınız için teşekkürler, bu tip gözünüze çarpan yerlerle ilgili bilgi vermeniz bizim için önemli.

Oyunda güncellemeler olduğu için biz bu tip sıkıntıları sonradan düzeltebiliyoruz.

Daha önce de bahsettiğimiz gibi resmi çevirilerde oyunu görmeden sadece firmaların verdiği bilgiler doğrultusunda iş yaptığımız için bazı sıkıntılar oluşabiliyor. Firma bünyesindeki QA elemanları bu konularda devreye giriyor. Ama 120.000 kelimelik oyunda ufak tefek hatalar da olabiliyor.

Bu gibi sıkıntılar her projede geçerli. Örneğin GoW Ascension Türkçe seslendirme röportajında da bahsedildiği gibi seslendirmenler de oyunu bilmeden verilen küçük bilgilerle seslendirme yapıyorlar.

Test aşamasında çoğu sorun düzeltiliyor ama ufak tefek karşılaştığımız sorunlar da güncellemelerle gideriliyor.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi venomtrk -- 28 Ocak 2013; 13:25:11 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.