Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
2047
Cevap
336967
Tıklama
44
Öne Çıkarma
Cevap: Europa Universalis IV Türkçe Yama [v1.37] (Seyit Mehmet ÇOBAN) (20. sayfa)
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

v1.27.2 sürümü yüklenmiştir.

Çeviri %100 değil. Uzun süre de olacak gibi durmuyor.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Tahmin ediyorum ki %69-75 arası bir yüzdede.



Q
7 yıl
Onbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Pyrhosier

Insult ve Scornful Insult kısımları tamamen çevrildi. Hatalı olan yerler ise düzeltildi.
Centers of Trade kısımlarının tamamı çevrildi.
Government Reform kısımlarının tamamı çevrildi.
Great Power kısımlarının tamamı çevrildi.
Birçok yerde (Hatalı çeviriler, cümle düzenlemeleri, ülke ve şehir düzenlemeleri) düzeltmeler yapıldı.
Messages kısmında bir miktar çeviri yapıldı. (En çok çıkan mesajlar öncelik alındı.)
Eventlerin bir kısmı çevrildi. (En çok çıkanlar çevrildi.)

(Çevrilen ve düzenlenen satırların toplam sayısı: 12.521)

İlerleyen haftalarda çeviri ve düzeltme sayısı 25.000 olunca yeni yamayı paylaşacağım. Düzeltmelerden kaynaklı bir yerde x diğer tarafta y olabilir, denk geldikçe düzeltiyorum ve ilerleyen aşamalarda bu hatalar kalmayacaktır.
Maalesef hala bazı şehirlerde sıkıntı var. Hindastana yakın şehirlerde isim sıkıntısı var.



P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

@qarty69

Benim oyunumda şu an için öyle bir sorun gözükmüyor. Şehir isimleri, ülke isimleri ve ulus isimleri düzgün gözüküyor. Bir resim çekerek gönderebilir misiniz?

@Steven Wilson

Her zaman öyle yapmıyorum. Ancak bu sefer hem düzenleme hem de çeviri yaptığım için ve uzun süredir üzerinde çalıştığım için, kendime böyle bir sınır belirledim. Genellikle önceki sürümlerde çevrilen satır 4-5bin civarında oluyordu en fazla. Uyumluluk yamalarında ise bu sayılar çok daha az.




Bu mesajda bahsedilenler: @Steven Wilson , @qarty69
P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Yama bütün DLC'leri destekliyor. İstediğiniz DLC'yi alabilirsiniz.




Bu mesajda bahsedilenler: @Adurantek
U
7 yıl
Teğmen

Yok mu arkadaş aranızda paradox patronlarını tanıyan biri? Şu adamın elinden bi tutmadılar gitti...



K
7 yıl
Çavuş

Şeker gibi adam. Adam gibi adam sağolsun habire güncel çeviri yapıyor. Eyvallah reis.



P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Her yeni DLC ile en az 800'den fazla yeni satır geliyor. Hem de her dosyaya. Bazen eskiden X olan satırı Y yapıyor. Bazen direk 1. satır 2. satır arasına yeni bir satır ekliyor. Üstüne bir de yeni bir dosya ekliyor. Veya bunları yapmasa bile kodlardaki 0'ı 1, 1'i 2 vs. yapıyor anlamını değiştiriyor o satırın.

Yeni dosya zaten beni engellemiyor. Yeni eklenen satırlar ise biraz uğraşla ekleniyor ama o değişen satırları bulmak ve yeni anlamına göre çevirmek...

Ya ülke isimlerini bile o şekilde yapıyorlar.

Pale vardı Meath oldu veya tam tersiydi hatırlamıyorum şu an. Taa 3 güncelleme sonra farkettim onu öğretici oynamadığım için.




Bu mesajda bahsedilenler: @Zebercet
Q
7 yıl
Onbaşı

Türkçe yama sorunlu değilmiş ben extended timeline modunu kullanıyorum. Demek ki modla uyumlu değil. Extended timeline moduna uyum getirme planın var mıdır? En çok oynanan modlar arasında.



P
7 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

v1.28.2 ile uyumlu sürüm yayınlanmıştır.



P
6 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Öyle çok fazla yok ama bir miktar var. Yeni bir yama yayımlamak için yeterli değil. İşe girdiğim için çeviri işleri biraz sıkıntıya girdi ama zamanla zamanımı ayarladıkça halletmeye çalışacağım.

Ama prensibim şu şekilde; yeni DLC gelirse yama yayınla. Gelmezse, gelene kadar çevir.




Bu mesajda bahsedilenler: @qarty69
G
6 yıl
Yüzbaşı

Son yamadaki yeni çeviriler dikkatimi çekti. Dönemin diline harika uygun çevrilmiş. Teşekkürlerimi sunuyorum ve ellerinize sağlık tabii.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
6 yıl
Yüzbaşı

Yalnız Başkurdistan'ı Başkürdistan diye çevirmişsiniz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
6 yıl
Çavuş

Steam konusunda sana Turbobit harici siteye yüklemeni istemişler sen ise redetmişsin. Az önce turbobit ten indirirken indirmeye başlamadı ve tekrar indirmek için 2 saat bekleyin uyarısı verdi. neden turbobit harici siteye yükle dediklerini ben anladım sende anlamışsındır umarım. herhalde bu indirmelerden size para veriyor bu turbobit. buradan para kaldıracaksan her açtığın konuya iban nosu verip bağış beklemenin ne alemi var? ya bağış alıp insanların gönlüne göre para kazan ya da bağış almadan indirmeler üzerinden para kazan

edit: aradan 3 saat geçti 2 saat olan indirme engelinden 1 saat 17 dakika kalmış. 3 saatte 43 dk. azalmış. hangi gezegenin saatine göre hesaplanıyor ki bu indirme engeli.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-C703CA97F -- 30 Ocak 2019; 22:54:9 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
P
6 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

V1.28.3 sürümü ile uyumlu Türkçe yamayı yayınladım, iyi oyunlar. :)

@Janissary_07

Teşekkür ederim. Yama hazır, indirebilirsiniz. :)



G
6 yıl
Yüzbaşı

Normalde oyunu oynayasım hiç yoktu da sırf değişiklikleri görmek için bir açıp bakayım
Elinize sağlık.



P
6 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Benim çevirimi kullandığınızı sanmıyorum. Şu çeviri hayatım boyunca Commonwealth'ı bir kez bile İngiliz Milletler Topluluğu diye çevirmedim. Bir kere Milletler Topluluğu olarak çevirdim ama onu da zorunluluktan. Oyunu bilip bilmediğimi benden iyi biliyor olman ise beni şaşırtmakla birlikte güldürdü de. :) Çeviriyi beğenirsen veya beğenmezsin anlarım ama " Commonwealth'ı ingiliz milletler topluluğu diye çevirmişlerdi." diye iftira atmak ve benim oyun bilgime laf söylemek de ne bileyim. :)

Ben de diyorum bunu, İngilizce öğrenip İngilizce oynamak çok daha doğru olur diye. Facebook'taki Europa Universalis IV Türkiye grubunda ve burada bunu bolca telafuz ediyorum zaten. Ancak hala büyük bir kitle Türkçe yama ile oynuyor ve ben onlara hitaben bu çeviriyi devam ettiriyorum. İngilizce oynayan insanın bu çeviri ile bir yakınlığı bulunmuyor. Ek olarak bu tarz insanların bu konuya gelip çeviri ile ilgili tatava yapması da beni benden alıyor. :)


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @James Sawyer
A
6 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Pyrhosier

Benim çevirimi kullandığınızı sanmıyorum. Şu çeviri hayatım boyunca Commonwealth'ı bir kez bile İngiliz Milletler Topluluğu diye çevirmedim. Bir kere Milletler Topluluğu olarak çevirdim ama onu da zorunluluktan. Oyunu bilip bilmediğimi benden iyi biliyor olman ise beni şaşırtmakla birlikte güldürdü de. :) Çeviriyi beğenirsen veya beğenmezsin anlarım ama " Commonwealth'ı ingiliz milletler topluluğu diye çevirmişlerdi." diye iftira atmak ve benim oyun bilgime laf söylemek de ne bileyim. :)

Ben de diyorum bunu, İngilizce öğrenip İngilizce oynamak çok daha doğru olur diye. Facebook'taki Europa Universalis IV Türkiye grubunda ve burada bunu bolca telafuz ediyorum zaten. Ancak hala büyük bir kitle Türkçe yama ile oynuyor ve ben onlara hitaben bu çeviriyi devam ettiriyorum. İngilizce oynayan insanın bu çeviri ile bir yakınlığı bulunmuyor. Ek olarak bu tarz insanların bu konuya gelip çeviri ile ilgili tatava yapması da beni benden alıyor. :)
Ben senin çevirin ile 2 buçuk sene önce başladım.Zamanla yayın izleyerek veya rehberlere bakarak çoğu kelimeyi ve anlamını öğrendim.Her yeni güncelleme sonrası senin yamanı yüklüyorum yeni butonların kelimelerin nasıl kullanıldığına bakıyorum sonra İngilizce oynamaya devam ediyorum.

Sen bunun gibi tipleri pek takma, aynıları strategyturk forumlarında da var.Senin yaman sayesinde bir çok arkadaşıma bu oyunu aldırdım sevdirdim.Eline emeğine sağlık


Bu mesaja 1 cevap geldi.
Q
6 yıl
Onbaşı

sekiro shadows die twice çevirisi yapan arkadaşla irtibata geçerseniz, belki oyunun yamasını bitirdikten sonra sizin ekibe katılır.




Bu mesajda bahsedilenler: @Pyrrhos
P
6 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Bana kalsa yeni DLC'ye kadar çıkarmam ancak şu sıralar diğer oyunla uğraştıkları için yeni DLC çıkarmayacaklar heralde. Kesin bir tarih veremem ancak DLC'yi beklemeden bir yama çıkarmayı düşünüyorum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.