Ben İngilizce'deki present perfect takısı şeklinde olduğunu biliyorum. ''Du hast mich''den sonra ''Du hast mich gefragt'' diyor. Almanca'da nesne fiilden önce geldiği için İngilizce'si ''You have me'',''You have asked me'' şeklinde oluyor. |
Aklıma manganın Du hast'a Zu hast demesi geldi |
du hast miş gefraaat du hast miş gefraaat du hast miş gefraat und iş hab nişt ge zaatgggt will du bis tor de şaaar .... nayn ! Amma dinlerdim eskiden |
haben fiili sahip olmak fiilidir burda fiilin perfekt hali olmadığı için bu cümle şimdiki zamandır.sahip olmak fiili kullanılmıştır. anlamı: seninim. |
Tamam da hocam asıl olay Almanca'da nesnenin fiilden sonra gelmesi. Yani İngilizce söylerken ''You'',''You have'', ''You have asked'',''You have asked me'' şeklinde kulllanılabilir ama diziliş farklı olduğundan çeviri ''You'',''You have'', ''You have me'',''You have asked me'' şeklinde oluyor. |
|
O. Cocugu demek ciddiyim |
hiremco ne demek la? |
o bir cümleyi sıra sıra okuyup tamamlıyor, Du Du hast Du hast mich Du hast mich Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt Du hast mich gefragt und ich hab nichts gesagt sanırsam bana sormuştun ve ben bişey söylememiştim demek. |
Şarkının ingilizcesi vardır orda you hate olarak kullanılıyor o zaman du hast you hate demektir |
Ben bunu almanca hocama sormuştum kadın benzetme yapıldığını söylemişti asıl anlamının benden nefret ediyosun manasına çıktığını söylemişti almanlar böyle şöyleri çok sever bknz: wir leben autos |
açılın ben doktorum |
Videoyu izlemek için tıklayınız zu zu hast zu hast mişşşşh |
Rammstein demişken Videoyu izlemek için tıklayınız |
beni benden alırsan seni sana bırakmam |
taam abeeyy
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle