Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
106
Cevap
13962
Tıklama
29
Öne Çıkarma
Cevap: DOOM Eternal Türkçe Yama Çalışması [Askıda] (3. sayfa)
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: ISKA

https://www.youtube.com/watch?v=y7TcosmxL7E&feature=youtu.be
2:40'a kadar çeviriyi yapıp metin belgesine yazıp gönderin buraya (herkese açık şekilde). Çeviriniz iyiyse ayarlarız dosyayı.
Yanlış hatırlamıyorsam kodlarla beraber 11 bin satır, 110 bin kadar da kelime vardı oyunda.
Hocam şu an müsait değilim ama müsait olduğum en kısa zamanda atabilirim problem yok



< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >

A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

PM'den yardımcı olmaya çalışan arkadaşlara teşekkürler ama geri donebilmem için tel numarası istiyor. Bir şey olursa konu üzerinden bildirirseniz cevaplayabilirim.



< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >

T
5 yıl
Binbaşı

la torrent indir geç nolcak, senin amacın korsan oynamak değil, çeviri yapmak.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
5 yıl
Yarbay

Çeviriler orjinal oyuna göre yapılır yalnız. Çeviriyi yapan da olmasa bile en azından yardım eden veya test edenlerden en kötü birinde ikisinde oyunun orjinalinin olması lazım.




Bu mesajda bahsedilenler: @TR_mahmutpek
C
5 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: AREryilmaz

Bu mesaj silindi.
O halde yama isteyenler namussuz mu oluyor ?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: ISKA

https://www.youtube.com/watch?v=y7TcosmxL7E&feature=youtu.be
2:40'a kadar çeviriyi yapıp metin belgesine yazıp gönderin buraya (herkese açık şekilde). Çeviriniz iyiyse ayarlarız dosyayı.
Yanlış hatırlamıyorsam kodlarla beraber 11 bin satır, 110 bin kadar da kelime vardı oyunda.
Hocam bekliyorum hala ama, gönderemezseniz bildirin de başka kişilerden bulmaya çalışayım ben de.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
5 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: ahmett555

Hocam bekliyorum hala ama, gönderemezseniz bildirin de başka kişilerden bulmaya çalışayım ben de.

Alıntıları Göster
Haklısınız hocam buda son cevabımdı zaten



O
5 yıl
Yüzbaşı

Doom eternal oyunla alakası olmayan bir zorlukta "lore" içermekte, çok ağır bir ingilizcesi vardır. Yatırımın geri dönüşünü alamazsınız, oyunda toplanan kitaplarda çıkan bilgiler çok detaylı ancak FPS değil RPG oyunluk resmen.Ben 6 yıldır WG.net oyunlarını Türkçe'ye çeviren biri olarak yazıyorum bunu :). Doğru bir başlangıç değil.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: herkul5

Up illaki yardım eden olucak👍
İnşallah hocam ISKA denilen arkadaş yardım edecekti ama mesajı attı kayboldu


Bu mesaja 2 cevap geldi.
H
5 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: ahmett555

İnşallah hocam ISKA denilen arkadaş yardım edecekti ama mesajı attı kayboldu

Alıntıları Göster
O arkadaş yardım etmez ise,başkası eder konuyu güncel tutalım yeter:)))



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

M
5 yıl
Yüzbaşı

Iska yardım eder kesinlikle. Bir işi falan çıkmıştır, Kısa süre içerisinde dönecektir. BOS çeviri olarak bu işlerden elini eteğini çekmiş olsa da halen millete yardım ediyor.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ahmett555
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

Sanırım buldum hocam yarına kesin açıklarız



A
5 yıl
Yarbay

ISKA ile ilgili ufak bir bilgi vereyim; ISKA çeviri kalitesini beğenmediği veya vasat olduğunu düşündüğü adama yardım etmez. Ben biliyorum birisine oyunu bile alıp hediye etti; çevirecek diye. Çeviri bi geldi hem translate hem de eksik. Orijinalde konuşmada 5 cümle varsa çeviride 3'ü yok. Üstelik adam kesinlikte translate yapmayacağım diye söz vermiş. Animus veya Anonymous fark etmez, "bir tane imla hatası yok" dedikleri çevirilerde onlarca yazım-imla hatası bulabilen bi türkçe manyağından bahsediyoruz burada.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @teknovoice
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Adol125

ISKA ile ilgili ufak bir bilgi vereyim; ISKA çeviri kalitesini beğenmediği veya vasat olduğunu düşündüğü adama yardım etmez. Ben biliyorum birisine oyunu bile alıp hediye etti; çevirecek diye. Çeviri bi geldi hem translate hem de eksik. Orijinalde konuşmada 5 cümle varsa çeviride 3'ü yok. Üstelik adam kesinlikte translate yapmayacağım diye söz vermiş. Animus veya Anonymous fark etmez, "bir tane imla hatası yok" dedikleri çevirilerde onlarca yazım-imla hatası bulabilen bi türkçe manyağından bahsediyoruz burada.
Çeviriyi istedi oraya yazdım, anlam olarak bir fark yok ama noktalamaya kadar bakıyorsa (noktalamaya da dikkat etmeye çalıştım ama) bari haber verseydi ben de boşuna beklemeseydim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
5 yıl
Yarbay

Verecem dememiş ki çeviriniz iyiyse ayarlarız demiş. İkisi çok farklı şey. İmlaya en son kontrol test kısmında bakıyor o kısımda imlaya bakmaz.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Adol125 -- 5 Ekim 2020; 22:41:56 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ahmett555
A
5 yıl
Teğmen
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Adol125

Verecem dememiş ki çeviriniz iyiyse ayarlarız demiş. İkisi çok farklı şey. İmlaya en son kontrol test kısmında bakıyor o kısımda imlaya bakmaz.
Ayarlarız dedi ama dönüş yapmadı, her iki şekilde de dönüş yapması gerekmez mi?


Bu mesaja 1 cevap geldi.
O
5 yıl
Yüzbaşı

Benim yazdığımla ilgili bir cevap olmamış bu.Yamanızı kullanacak kişiler oyunda sadece güzelleştirme altında detay olarak paylaşılan bu ek kısımlara çok az bakar, hele bir fps oyununda.Ağır ingilizcesi var dememin sebebi sizin çeviri kapasitenizle ilgili değil, niye öyle anlaşıldığını da çözemedim fazla defansif moda geçmişsiniz. Bu kadar ağır ingilizce ile uğraşılacaksa gidip master of orion, diablo, pillars of eternity gibi oyunlara bulaşmanın geri dönüşü (para olarak değil, kullanılabilirlik ve oyundaki belirginlik olarak) çok daha yüksek olacaktır anlamında söylüyorum.doomun ingilizcesi oyuna göre gereksiz ağırdır. Doom piyasanın en aksiyonlu, klasik tarz fpslerimden biri. İnsanın elini kıracak seviyede ağrıtıyor savaşta. Oyuncu istemezse o ek bilgilerin hiçbirini okumayacaktır diyorum.Doom u özellikle seçmediyseniz profesyonel bir çevirmen olarak bu uğraşınıza değecek daha iyi başlıklar olduğuna inandığımı söylüyorum sadece.İstemiyorsanız benim çevirimi kullanmayın, başkaları da var demek hiç yapıcı bir yaklaşım değil. O kadar savunmaya geçmişsiniz ki ne yazdığımı idrak etmeden cevap vermişsiniz.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @ahmett555