Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
533
Cevap
120688
Tıklama
109
Öne Çıkarma
Cevap: DEATHLOOP %100 Türkçe Yama (Xbox Game Pass Dahil!) - CidQu (2. sayfa)
D
4 yıl
Yarbay

Oyun aslında bir RPG seviyesinde yani diyalog seçimi olmasa bile öyle. Varyasyonlar var çünkü. Farklı sonuçları olan gelişmeler var. Malum zaten ortada bir Döngü var. Bunların alternatif diyalogları da var. Çizgisel bir oyun olmaktan çok uzak. Her şeyi yaparak oynandığında 100 saati deviren bir oyun. 3 ayda bu kadar ilerlemek büyük bir şey. Çok güzel gidiyor ama. Epey kaliteli bir şey geleceğini düşünüyorum. Resmiyete dökülmeyi hak eden bir kalitede. Çeviriye devam.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Dante -- 20 Aralık 2021; 15:38:27 >

C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Tabii ki, bugün başlayalım o zaman.

Hâlâ olan Temel Hatalar:
-Oyunun çökmesi,
-Altyazıda font sıkıntısı,

Çeviri Hataları:
*Daha bakılmaya başlanmadı, temel hatalar bitince tam takım olarak çevirideki hatalara bakmaya başlayacağız.

Anlık olarak ne oluyor?

Oyunda Türkçe karakterler resmi olarak olmadığı için diğer alfabelerden kullanılmayan bir harfi alıp üstüne kendimiz yeni harfi ekliyoruz. Bundan dolayı oyun dosyaları şunun gibi oluyor:

"fm_flavor_isl3_secret_spawn_01" "Bir sïr\n  tutabilir misin?"
"fm_flavor_antenna_wenjie_02" "bilimin eòlenceli olamayacaòïnï kim söyledi?"

Görebileceğiniz üzere değiştirdiğimiz kısımları oyun dosyalarında diğer değiştirdiğimiz karakter gibi gösteriyoruz. Peki sorun ne? Sorun şu, altyazı dosyaları 800 farklı dosyadan oluşuyor. Her cümle ayrı bir dosyanın içerisinde ve hepsi şifrelenmiş durumda. Bu şifreyi kolay bir şekilde açabiliyoruz ve kapatabiliyoruz bunda sıkıntı yok. Sıkıntı şurada, her dosya kendisine ait bir şifreden oluştuğu için tek tek çeviriyoruz ve çeviri işlemi bitti. Lakin bu çevirileri yukarıda verdiğim öğreneğe çevirmemiz lazım. 800 dosya, kolay olmayacak. Test süreci ilerlerken ben şu sıralar onlar ile uğraşıyorum. Biraz yorucu bir iş, dediğim gibi hepsi ayrı şifrelendiği için VCode gibi programlara alıp değiştir deyip saniyesinde değiştiremiyorum.

Her 3-4 gün içerisinde sizi bilgilendirmeye devam edeceğim. Bu geceye doğru altyazılardan örnek iki üç tane fotoğraf atacağım. Kendinize iyi bakın sağlıcakla kalın.

Edit: Yazım Hatası





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CidQu -- 18 Şubat 2022; 18:0:59 >


Bu mesajda bahsedilenler: @Slufy
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Umarım böyle bir şey yaşamazsınız. Elimden geldiğince hızlı ilerlemeye çalışıyorum. Pazar günü bir güncelleme yayınlayacağım. Son durum olarak Altyazı dosyaları tamamen sıkıntısız çalışsa da arayüzde sıkıntılar devam ediyor. Altyazı dosyalarının da kendince sıkıntıları var hala bitiremediğim, yukarda açıklamıştım.

Pazar günü ortalama bir tarih söyleyeceğim, en azından sıkıntılar bitmese bile bir beta sürümü gibi bir şey için tarih verebilirim. Sizi de daha çok bekletmek istemiyorum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @gheorge__hagi
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Son ayarlamaları yapıyoruz, 3 kişi ile birlikte. Orijinal kısmında hiçbir sıkıntı yok, EMPRESS(CRACK) için ayarlamaya çalışıyoruz.

< Resime gitmek için tıklayın >



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
I
3 yıl
Yüzbaşı

Öncelikle bu mesajı üzülerek yazıyorum. Bugün Deathloop'u oynamaya başladım ve oyunda 2 saat kadar bir süre geçirdim. CidQu ve ekibinin çevirdiği yamayla oynamaya başladım. Oyunda geçirdiğim 10 dakikanın ardından bir gariplik fark ettim. Oyundaki Tutorial kısımlarını, altyazıları okurken anlamıyordum. Daha önceden hatırladığım kadarıyla oyunda kullanılan İngilizce bilerek dalga geçilmiş gibi yazılmıştı. Buradan hak verip oynamaya devam ettim ancak oyunun 1 saatine geldiğimde artık okumayı bıraktım çünkü çeviri gerçekten çok kötüydü.
Burada bunu yazmamın sebebi kimseyi kötülemek değil sadece bir şeye açıklık getirme isteği. Ben bu yamanın translate olduğunu düşünmüyordum. Ta ki oynayana kadar. Translate diyorum çünkü metinleri bizzat karşılaştırıp baktım ve bildiğiniz Google Translate ile çevrilmişti. Geçen haftalarda kendisine de göstermiştim, Bloodstained yamasında da ne yazık ki Google Translate ile karşılaşınca söylemiştim. Ve yama kaldırılmıştı. Olabilir kendisi kullanabilir, yardım da almış olabilir. Tek kızdığım nokta konuda Translate ibaresi yok. Konuya giren kişi bu ibareyi görmeyince normal insan çevirisi sanıyor. Ve bu ister istemez kandırmaya giriyor. Bu yamadan sonra da diğerlerini denemeyi dahi düşünmüyorum ne yazık ki. Onların da böyle olma ihtimali yüksek. Ben oynamadığım bir oyun hakkında veya kullanmadığım bir yama hakkında yorum yapmam. Bazı arkadaşlarım da demişti. Translate kullanıyor, çok hızlı çeviriler çıkıyor diye ama umursamadım çünkü hiçbir yamasını kullanmadım. Kullanmadığım için de yorum yapıp bir şey demedim. Tek isteğim kendisinin hatasının farkında olması ve itiraf etmesi ya da en azından konusunda Translate ibaresi olması çünkü bunu yapmazsa başkalarını da kandırmak olacak.
Translate yama kullanan insanlar belki çok umursamaz bu dediklerimi, onlar için Türkçe olsun yeter de diyebilir. Eyvallah diyebilir, herkes istediği yamayı kullanmakta özgür fakat Translate olan bir yamanın sanki değilmiş gibi duyurulması hiç hoş bir şey değil. Lafı daha fazla uzatmak istemiyorum. Bu yazdıklarımı da kötüleme olarak algılamayın asla, hatalarımızı söylemeliyiz ki düzeltelim.
Kendiniz de kıyas yapmak isterseniz diye dil dosyalarını paylaşıyorum. Birçok karşılaştırma programı var. Notepad++ Winmerge vs. Kendiniz açıp iki dosyaya da bakabilirsiniz.

https://dosya.co/4hucnbs7jfh7/deathloop.rar.html

Oyundan aldığım ss:

< Resime gitmek için tıklayın >

Orijinal metin (Arayüz):
"ui_tutorial_video_tutorial_content_focus" "Press <GBA_TAG> to <color>Tag</color> an enemy, marking them on your screen with <color>an indicator of the type of weapon they carry</color>. Watch Tagged enemies to learn their patrol routes.

Keep holding <GBA_TAG> to <color>Focus</color>, which reveals more about your enemies, such as their combat tendencies, their awareness, and hints as to what kind of loot they might be carrying.

Eternalists with <color>particularly potent gear</color> visibly radiate power. Use Focus to learn more about them."

Çeviri metni:
"ui_tutorial_video_tutorial_content_focus" "Bir düsmani <color>Etiketlemek</color> için <GBA_TAG> tusuna basin, onlari ekraninizda <color>tasidiklari silahin türünün bir göstergesi</color> ile isaretleyin. Devriye rotalarini ögrenmek için Etiketlenen düsmanlari izleyin.

<GBA_TAG> dügmesini basili tutarak <color>Fokus</color> için; savas egilimleri, farkindaliklari ve düsmanlariniz hakkinda ipuçlari gibi düsmanlariniz hakkinda daha fazla bilgi edinin. ne tür bir ganimet tasiyor olabilirler.

<color>Özellikle güçlü teçhizata</color> sahip ölümsüzler gözle görülür bir sekilde güç yayarlar. Onlar hakkinda daha fazla bilgi edinmek için Fokus’u kullanin."

Google translate:


< Resime gitmek için tıklayın >

Bir başka resim:
Oyuniçi:

< Resime gitmek için tıklayın >
Orijinal metin:
"ui_tutorial_summon_disc_desc" "On Blackreef, <color>knowledge is power</color>. Colt remembers <color>everything that you discover</color> on the island, and those discoveries are recorded here.

Discoveries are organized into the <color>time periods</color> and <color>districts</color> to which they apply.

<color>Select</color> any discovery with a <color>diamond marker icon</color> to enable an <color>in-game marker</color> to help guide you to the subject of the discovery.

For discoveries related specifically to breaking the loop or discovering special equipment, refer to the <color>Visionary Leads</color> menu or the <color>Arsenal Leads</color> menu."
Çeviri metni:
"ui_tutorial_summon_disc_desc" "Blackreef'te <color>bilgi güçtür</color>. Colt adada <color>kesfettiginiz her seyi</color> hatirlar ve bu kesifler buraya kaydeder..

Kesifler <color>zaman dilimleri</color> ve <color>bölgeler< seklinde düzenlenir. /color> uygulandiklari yerlerdir.

<color>Oyun içi isaretçiyi</color> etkinlestirmek için <color>elmas isaret simgesi</color> ile herhangi bir kesfi seçin</color> kesif konusunda size rehberlik etmek için.

Özellikle döngüyü kirmak veya özel ekipman kesfetmekle ilgili kesifler için <color>Vizyoner Ipuçlari</color> menüsüne veya <color>Cephanelik Ipuçlari</renk> menüsüne bakin."

Google translate:

< Resime gitmek için tıklayın >
Oyuniçi:

< Resime gitmek için tıklayın >
Orijinal metin:
"ui_tutorial_video_tutorial_content_assassinations_pc" "Press <GBA_ASSASSINATE> when prompted to perform an execution, instantly killing an unaware enemy.

You can perform executions when armed with a gun (or barehanded) or press <GBA_WEAP_1> to draw your machete.

You move silently when you're crouched, so press <GBA_CROUCH> to tread carefully as you close the distance."
Çeviri metni:
"ui_tutorial_video_tutorial_content_assassinations" "Bir infaz gerçeklestirmeniz istendiginde <GBA_ASSINATE> tusuna basin ve habersiz bir düsmani aninda öldürün.

Silahla silahlanmisken (veya çiplak elle) infaz gerçeklestirebilir veya palanizi çekmek için <GBA_ASSASSINATE> seçenegine dokunabilirsiniz.


br>Çömeldiginizde sessizce hareket edersiniz, bu yüzden mesafeyi kapatirken dikkatli yürümek için <GBA_CROUCH>'a basin."


< Resime gitmek için tıklayın >



< Resime gitmek için tıklayın >
Orijinal metin:
'How do I organize my time?' Waking up early's half the battle, darling.
Then it's one foot in front of the other, just like any other cat.
'What is my greatest regret?' Look, you lead a life that's worth half a shit, you rack up a mistake or two.
My life's worth six shits. I've got closets of regrets. Key's leaving 'em in there. Not rooting through 'em, examining them from every angle.
'When did I realize I possess great vision?' I suppose it was back in, shit, I don't know, but I did this little show when I was just starting out, right.
Some no-name bar in some podunk town, no real crowd to speak of. But the people who WERE there, they were fucking THERE, man.
Dancing, yeah, but crying, too. Hit with the whole fucking rainbow of feelings. I think that's when I KNEW we were the real shit.

Çeviri: 'Zamanimi nasil düzenlerim? ' Erken uyanmak savasin yarisidir canim.
Sonra bir ayagi digerinin önünde, tipki diger kediler gibi.
En büyük pismanligim nedir? Bak, yarim bok degerinde bir hayat sürüyorsun, bir iki hata yaparsin.
Hayatim alti boka bedel. Dolap dolusu pismanliklarim var. Key onlari orada birakiyor. Onlari kök salmak degil, her açidan incelemek.
'Harika bir vizyona sahip oldugumu ne zaman anladim? ' Sanirim geri döndü, siktir, bilmiyorum, ama bu küçük sovu yeni basladigimda yaptim, degil mi?
Bir Podunk Kasabasinda isimsiz bir bar, konusacak gerçek bir kalabalik yok. Ama oradaki insanlar orada yatiyordlardi, adamim.
Dans etmek, evet, ama aglamak da. Duygularin tüm kahrolasi gökkusagi ile vur. Sanirim o zaman gerçek bok oldugumuzu anladim.
< Resime gitmek için tıklayın >


Son olarak şu resimi de paylaşacağım zaten çeviride farkettiğim ilk gariplik bu oldu.

< Resime gitmek için tıklayın >
Kapı kolu ya da kol demek yerine niye levye denmiş hiç anlamadım. Levyeyle bunun ne alakası var?
Dil dosyasında Lever diye yazılmış ama oyuniçi testi yapıldı bu oyunun. Ve oyunu oynarken birisi bunu görüp farkedip düzeltmesi gerekiyordu.
Oyunun daha başlarında karşınıza çıkan bir şey bu.
Yaklaşık 21 sayfa yama hakkında konuşulmuş. Hiç kimse bunları fark etmedi mi? Şaşırdığım bir şey de o.
Buraları kim çevirdiyse eğer translate kullandığı bariz. Geçmişte de buna benzer birkaç olay yaşanmıştı. Gruplarda olabilen bir şey. İçerideki bir çürük yüzünden tüm grubun adı lekelenebilir.
Kim çevirdiyse tespit edilmesi ve hatasını düzeltmesi gerekiyor. Elimden geldiğince saygısızlık yapmadan belirtmek istedim. Umarım düzeltilir...





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ISKA -- 8 Temmuz 2022; 16:49:25 >
Bu mesaja 4 cevap geldi.
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Son olarak bunu yüklüyorum. Tüm arayüz bitince, altyazıların da hikaye kısmı bitince test etmeye başlayacağız yamayı. Her yaptığımız çeviriden sonra yüzdeyi güncellemeye devam edeceğim. Teşekkürler.

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >



C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Çoğu mekanda bilerek yazım hatası var, oyunda düzgün bir tane cümle yok çünkü. En basit altyazıda veya ekranda uçuşan düşüncelerde bile dalga geçer bir amerikan tarzı var. Maksimum yapabileceğimiz yazım hatası -ki ve -de’lerin yazımıdır. Onları da kontrolden geçirirken düzelteceğiz zaten. Oyunu oynamadıysanız ilk bölümün trailerını izlerseniz ne demek istediğimi anlarsınız. “Whatcuu Doiin?” yazan bir cümleyi “Ne yapıyorsun?” diye çeviremeyiz.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CidQu -- 17 Ekim 2021; 16:5:44 >

< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Frasiyav
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Konuyu güncel tutmaya çalışıyorum, bazı insanlar yüzde ilerlemeyince bırakıldığını sandığı için. O yüzden yeni görüntüler ile karşınızdayım. Altyazı fontları konusuna gelince, bir kaç yöntem deniyoruz. Başarıyla 1-2 Karakteri eklemeyi başardık. Bir kaç insan ile görüşüyoruz umarım yakın zamanda o sorun da çözülüp çok kısa bir sürede sizinle birlikte olacak yama. Tam tarih vermem çok hata olur, ama tüm font sorunları ve gömme sorunları çözüldüğünde çok uzun sürmez çıkması... Sıkıntı şu bu sorunların ne zaman çözüleceği belli değil. Herhangi bir sorunuz olursa sormaktan çekinmeyin, neyse ben sizi fotoğraflarla baş başa bırakayim.

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
Evet "ğ" biraz değişik duruyor, fakat düzelteceğiz.

29 Ekim Cumhuriyet Bayramınızı en içten dileklerimle kutluyorum!





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CidQu -- 29 Ekim 2021; 12:59:14 >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Her şey çok hızlı gelişti, oyuna aktarma işlemlerimizi de başarıyla hallettik. Görebileceğiniz üzere tek eksiğimiz küçük "ş" harfi :( Ona da yapabilecek hiçbir şey yok şuanda. Ama onun dışında fontlarda herhangi bir çökme vesaire yok, eski Dishonored serilerinden kalan *.iggy hataları artık yok. Bu konuda içiniz rahat olsun. O zaman biraz daha ekran görüntüsü bırakıyorum.

< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >
< Resime gitmek için tıklayın >


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Çok üzülerekten söylüyorum daha paylaşabileceğim durumda değil. Daha tam olarak paketlenmiş bile değil. Çeviri olarak bitmiş durumda lakin oyuna aktarma ve test süreci var, bazı yerler direk çeviri olarak çalışmıyor onları düzeltmem gerekiyor. Oynanabilecek durumda değil maalesef.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @alpay1989
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

“Life's full of maybes, Julianna. That's what makes it life.”

Son günler...

< Resime gitmek için tıklayın >


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
3 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

DEATHLOOP TÜRKÇE ÇEVİRİ AÇIK BETA 0.98

Önemli Not:

  • Türkçe karakter çalışmaz ise Türkçe karaktersiz halini deneyin.
  • Eksik bozuk metinleri bildirin, bir hafta içerisinde tamamı düzeltilcektir.
  • Windows 11 sürümünde TR Karakterli sürüm sıkıntı yaratmaktadır. TR karaktersiz sürümü kullanabilirsiniz.

Bilinen Sorunlar:

  • Oyun çökme yapabilir.
  • Bazı textler eksik. Çökme yaptığından dolayı belirli bir dosya topluluğunu kaldırdık, bir kaç gün boyunca düzeltmeye çalışacağız. Bu çökme yapan dosya grubu şunlar: Tutorial, Ayarlardan bir kaç ayar ve iki üç güncelleme uyarısı. Bunlar dışındaki herhangi bir text görünmeme durumu YOKTUR. Olursa bana özelden mesaj atmayı unutmayın.
  • Havada asılı olan metinler Türkçe olmayabilir.
  • Türkçe Karakterler %100 çalışıyor(Çökme yapmıyor.) lakin isteyen olursa diye Türkçe Karaktersiz olanı da bırakıyorum indirme olarak.
  • Çeviri hataları, Türkçe hataları, Sanki Translateden yapılmış gibi duran devrik bozuk cümleler olabilir, daha bitmiş hali değil sadece BETA halidir.
  • Tutorial bölümü tamamlandıktan sonra Colt'un söylediği bir tane cümle Macarca, sebebi ise bozuk olan dosyayı LostProphet düzelttiği için. Bu dosya neden bozuk bilmiyoruz lakin çözeceğiz.
  • Bazı cümle ve kelime uyumları doğru değil. Mesela bir cümle biterken sonuna ekstradan bir eklime ekleniyor. İngilizce dilinde gayet normal olsa da Türkçe sondan eklemeli bir dil olduğu için anlamsız cümleler ortaya çıkmış. Bunları da test ederken düzelteceğiz çünkü oyun dosyalarından böyle bir düzeltme yapmamız çok zor. Bu yüzden bunun adı Açık Beta, oyunda olan hataları bulup 1.0 sürüme ulaştırmak için.

0.99'da ne olacak:
  • Yeni sürüm bir hafta içerisinde, yani ben ana bilgisayarıma döndüğümde olacaktır.
  • Text gözükmeme hatalarının çözülmesi.
  • Çeviri hatalarının büyük bir kısmının düzelmesi.
  • Macarca olan bir satır cümlenin Türkçeye çevrilmesi.

Ne oldu ne bitti?

Birlikte dile kolay 5 ay atlattık. Bu benim ilk çeviri projem oldu illaki hatalar olmuştur. Yanlış kararlar olmuştur ama en sonunda bitirmeye çok yakın olduğumuz kısımdayız. Bir daha çeviri işine girer miyim? O kısım değişir. En azından artık çok saçma bir dosya koruma sistemine sahip dünyanın en büyük oyun şirketlerinden birinin oyununa dadanmam, dersimi aldım. O kadar değişik bir 5 ay oldu ki anlatamam. Çeviriye 1 ay robotik turnuvalarından dolayı ara verdiğimi söylemiştim ya? Biz o turnuvada Türkiye Şampiyonu olduk. O kadar değişik bir çeviri süreci yaşadım. Akşamlara kadar atölyede robot yaptım, boş zamanlarımda oturdum çeviri ile ilgilendim. Yeri geldi son bir hafta olduğu gibi uyumadım uğraştım. İyisiyle kötüsüyle en acı verici kısımları atlattık. Tabii bu sırada çalıştığım insanlar inanılmazdı onlardan bahsetmeden geçersek çok ayıp olur, en sonda onlardan da bahsedeceğim. Böyle bir topluluk hayal edemezdim, her daim bir çözüm arayışında olan, yardımcı olan. Bu yolda çok insan ile tanıştım, inanılmaz bir yolculuk oldu benim için. Hayatımda ilk defa DonanımHaber kullandım, mobil uygulamasındaki mesaj atma kısmını değiştirmeleri lazım kesinlikle, mesaj attım mı atmadım mı hala anlamıyorum. İlk defa oyun arşiv forumları kullandım. İlk defa bir oyun çevirme telaşına girdim. Ana bilgisayarıma döndüğümde size Deathloop Crash dosyasını atmak istiyorum en son baktığımda 250 küsür adet vardı, arkadaşlarımın bilgisayarları ile birlikte bu sayı çok rahat 300'ü devirir. Bu kadar kez o iğrenç pop-up ekranını görmek çok kötü bir şey. Her şey için tekrardan teşekkür ederim.

PROJE EKİBİ

Yavuz Selimhan - CidQu (Çevirmen - Proje Sahibi - Tester)
Outsider One (Yardımcı)
InfGo (Çevirmen - Tester)
Tohunder (Çevirmen)
Dante (Çevirmen)

TEST EKİBİ

LostProphet.hu
InfGo
Splasi

EMPRESS TEST EKİBİ

@Zetialc
@poyrazburak1
@danwynn
@GokhanKocamanofficial
@Korvo.
ISKA (Maksimum 5 kişi etiketleniyormuş. Adamsın ISKA.)

Özel Teşekkürler

Çeviri ekibinde bulunmasalarda bu çeviride emeği geçen insanlar, hepsine ayrı ayrı teşekkür ederim.

Amr Shaheen (Altyazı Dosyaları) (Anonim)
h3x3r (Font/Dosya Çıkartma) (Zenhax)
ISKA (Font) (DonanımHaber)
by-freon (Font) (Zenhax)
cockafej (Font) (Zenhax)
folkemon (Font) (Zenhax)
Thierry Lathuille (Oyuna Aktarma) (Stack Overflow)
lostprophet.hu (Tester, Yardımcı, .decl) (Website)

Elimden bilgisayarı alıp bir iki cümle de ben çevireyim diyen Melisa ve Defne'ye

Her yolda benimle acı çeken Döndürdür’e

Gece 3-4’e kadar en basit bir iş olan zip dosyasını çevirme işinde dahi bana yardımcı olan Outsider One’a

Kimse yokken bi ucundan tutayım diyerek Terminal notlarını çeviren Dante’ye

Tüm ümitler tükendi diye kara-kara düşünürken bir anda "ÇÖZDÜM!" Diye mesaj atarak tüm işi tatlıya bağlayan LostProphet’e

Her daim yanımızda olan, kim olduğunu bile bilmediğimiz kurtarıcımız h3x3r’a

Ben hastayken bir anda mail kutuma gelen ‘font sıkıntısını çözdüm’ mesajı atan by-freon’a

BMP ve RTF gibi bir çok Windows'a özel dosya konusundaki yardımlarından ötürü Bhan'a

Ve daha sayamadığım sayısız isime, hepsine teşekkür ederim. Bu çeviri benim ilk projem oldu, yorucu, yıkıcı oldu ama en sonunda anladım ki cidden bu topluluk bambaşka bir şey. Yanımda durup yardımcı olan herkese tekrardan teşekkürlerimi iletiyorum.

Umarım oyunu oynarken eğlenirsiniz.
He bir de bu beta sürümü o yüzden hatalar var yukardaki metni okuyun :’)





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi CidQu -- 15 Nisan 2022; 1:56:19 >


Bu mesajda bahsedilenler: @Zetialc , @poyrazburak1 , @danwynn , @GokhanKocamanofficial , @Korvo.
B
4 yıl
Yarbay

Emeğinize sağlık hocam güncel şekilde yüzde girmeniz takdire şayan



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >

C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Yavaş Yavaş her şey sırayla geliyor, bakınız Türkçe Karakterler.

< Resime gitmek için tıklayın >


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Mutlulukla duyuruyorum ki altyazılardaki font sorunu artık yok. Sadece tek eksik “ş” harfi onun dışında tüm karakterleri başarıyla ve sorunsuz bir şekilde oyuna ekledik. Hayatlarımızda oluşan bazı teknik sorunlardan ötürü çeviriye 4-5 Gündür ara vermiş durumdayız, umuyorum bu fontlardaki güzel gelişme ile önümüzdeki günlerde yüzdeyi güncellemeye yeniden başlayacağım. Sağlıcakla beklemede kalın! Yarın detaylı bir şekilde fotoğraf paylaşımı yapacağım.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >

B
4 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: CidQu

Şu bilgilendirmeyi vermek durumda kalıyorum. Bethesda Türkiye ofisi ile görüştüm. Kendileri çeviri ücretsiz bir şekilde yayınlanırsa hiçbir yaptırım, problem olmayacağını dile getirdiler hatta bu projeyi duyunca sevindiklerini söylediler. Bunun ile birlikte yama için gerekli izinleri almış oldum. Önden bilgilendirmeyi yapmam gerekir diye düşündüm, teşekkürler.
Hocam siz şu forumda gördüğüm en temiz insanlardansiniz bu tutumunuzu hiç bozmayın azminiz örnek alınası emeğinize sağlık



< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >

C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Yukarda da dediğim gibi, önemli olan yüzdenin bitmesi değil testlerden geçmesi. Onun dışında karakterle ilgili her sorun çözüldüğünü düşünüyorum, testler doğru sonucu gösterecektir, kötü bir yama ile karşı karşıya kalmanızı istemem.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @GameOfDeatH16
C
4 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Teşekkür ederim, hafta içi bir güncelleme yapacağım @Dante sağ olsun yardımları sayesinde daha hızlı bir şekilde ilerleyeceğiz. Söylemek istediğim küçük bir şey var, çoğu bu seviyede kalitesi oyunların çevirilerinin yıllar sürdüğünü hatırlatmadan geçmeyeyim. Eylül 14'de başladık tam üstünden 3 ay geçti ve bu seviyelere kadar geldik, bu belki de en hızlı gelişen projelerden bir tanesi. Elimizden geldiğince hızlı olmaya çalışıyoruz, ama çeviri yüzdesi %85 diye hemen yama haftaya hazır olacak diye bir şey yok. %99 olur 1 hafta daha bekler belki, sıkıntısı olan ve temel testleri geçemeyen bir yamayı kimseye sunamam. Temel testler yapılsın yama yüzdesi de %98'in üstüne çıksın o zaman beta sürümünü yayınlayacağım. Her mesajda yazdığım gibi net bir tarih yok, net bir tarih kimse veremez emin olun elimden gelen en hızlı şekilde projeyi tamamlamaya çalışıyorum. Tekrardan teşekkürler.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @canyakan-64