|
|
|
Hala bu fiyatı savunanları görünce inanamıyorum. |
İstediğin kadar karalamaya çalış, Sizin gibiler Oyun Çeviri'de görev aldığımda da vardı U-Crew'deki görevim zamanında yine vardı, o yüzden artık şaşırmıyorum. Sizin gibiler sebebiyle Türkçe Yama sektörünün hali ortada. Ne kadar uğraşırsanız uğraşın, bu tarz Türkçe Çeviri Oluşumları her zaman oldu ve olmaya devam edecek. |
|
Dostum şu maliye olayına bi cevap verin isterseniz insan merak ediyo sitede dolarla abonelik mevcut - şimdide eft çıktı ortaya fatura nerde vergi veriyomusunuz bunu sitenizden açık bir şekilde paylaşmanız gerekir sonuçta birileri gelir Sorar |
|
Hiç bir şey yazmayacağım zamanında çok yazdım çünkü! |
45 lira cidden az olmuş ben bunlarin yerinde olsam 60-70 lira fiyat çekerim nedir yani.. |
Öyle demeyin beyler kurlardan haberiniz yok mu sizin.![]() |
Ülkede herkes çıkarcı vurguncu olmuş. |
|
|
Yorumda bir kişi maliyeden bahsetmiş ... Acaba bu şekilde satış yaptığınızı ve EFT yi de getirdiğinize göre de vergi veriyormusunuz merak ettim .. Yoksa sizde üçün beşin hesabını yapıp ne vergisi mi diyorsunuz ... ? |
Ne hayallerle beklemiştim |
Arkadaşlar birimizde para toplansa sonra paylaşsak olmazmı ? 😁 |
TC devletine olan vergi sorulmuş peki oyunun yayıncısı ve isim haklarına sahip olan warner bros dan yama için gerekli izin alındımı izin alındıysa kazanılan gelirden payları ödenecek mi? Çünkü adamların emek verip yaptığı oyunlar üzerinde değişiklik yapılıp bir de kazanç elde ediliyor kanuni dayanak nerede? |
< Resime gitmek için tıklayın > Şimdi de senin cümlelerinin neden böyle olamayacağını sana anlatmaya çalışayım. (Her ne kadar anlamaya kapasitenin yetmeyeceğini düşünsem de...) Birinci kural için kullanman doğru olmaz çünkü anlatımını tamamlıyorsun. Örnek: Gördüğüm kadarıyla interneti kullanmayı çözebilmişsiniz. (Anlam tamamlanmış) İkinci kural için de kullanım şekliniz yanlış. Sansür sadece bir kısmına uygulanıyor kelimenin. Alıntı yapmış olduğunuzu düşünmuyorum. Sizin cümleleriniz gibi duruyor ki alıntı yapmış olsanız bile alıntılayamadığınız kısımlar için başına sonuna veya ortasına üç nokta koymalısınız. Ama bu da yaptığınız 'şey' ile örtüşmüyor. Bu yüzden üçüncü kuralı da müsaadenizle eliyorum. Cümlenizi bir noktada kesip okuyucunun hayal gücüne bırakmanız gerekiyor ki dördüncü kurala uysun. Ama siz cümleyi kesmediğiniz gibi paragrafınızda da bizim hayal gücümüze bırakılacak bir şey vermiyorsunuz. Dördüncü kural da elendi. Ünlem ve seslenme kullanmıyorsunuz zaten cümlelerinizde. Sadece üç nokta var. Beşinci kuralı da götürelim. "Karşılıklı konuşmalarda, yeterli olmayan, eksik bırakılan cevaplarda kullanılır." Bu kurala anlam olarak tam uyuyorsunuz. Çünkü söylediğiniz her şey boş. Ama sonuç olarak cevabınız size tam ve güzelmiş gibi geldiğinden bu kuralı da elemek zorundayım. Ve kurallarımız burada bitti. Ben sizin hiçbir imla kuralına uyduğunuzu göremiyorum. Lütfen Türkçenizi kontrol edin. İnterneti herkesin eline veriyorlar. Senin gibi daha Türkçe bilmeyen insanlar da (İnsanlıktan özür dilerim) burada yorumlar yapıyor, kendilerini bir şekilde avutmaya çalışıyorlar. Sonra da burada "Türkçe yamaya 45 lira vermeyik! İndirim yapın!" diye ağlıyorlar. Sanki Türkçe yama olsa onu anlayabilecekmiş gibi... |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesajda bahsedilenler: @KaN.