Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
133
Cevap
4663
Tıklama
5
Öne Çıkarma
Cevap: Başbakan'ın Türkçe ile ilgili uyarısı sonrası ilk öneri: CD yerine yoğun teker (2. sayfa)
C
7 yıl
Yarbay

Güvenemiyorum yani cucumber de çıkabilir



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

A
7 yıl
Yarbay

CD Projekt = Yoğun teker projesi!





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi alito -- 17 Ağustos 2017; 23:57:19 >


K
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: eraglises

15 temmuz organik bilgi tekerleği

Hayır hocam 15 Temmuz Milli İrade Diski



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
B
7 yıl
Binbaşı

TEKER ne ayak ya BİLGİ TOPARLAĞI daha uygun bir tanım olabilirdi :) WEB ve CD kelimelerinin Türkçe çevirisi bu arada facia.




K
7 yıl
Yüzbaşı

Japonca da hiç bir ingilizce türevi kullanılmamaktadır.
Onlar bunu en baştan başarmışlar.
Keşke bizde bunu en baştan başarsaydık...



Bu mesaja 4 cevap geldi.
K
7 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Guhong01

CD dışında hepsi ingilizce meali zaten, CD nin yoğunteker olması da aşırı saçma. Allah akıl fikir versin. tureng.com dan kelimelerin anlamına bakıp "kelime türettik" diyorlar, maaşları da bizim vergilerimizden. "sosyal medyanın dilimizi bozduğu" hele bu lafı inanılmaz kınıyorum, sosyal medya dilimizi bozuyorsa o zaman o sosyal medyayı sen yarat kardeşim, bunu söylemeye hakkın yok. biraz tarih oku! tarihte bir şeyi hangi millet ortaya attıysa literatüre onların verdiği kelimeler geçer. teknoloji üreten kültürünü ve dilini yayar, bu kadar basit. rakamları da araplar buldu, hiç bir arap olmayan çıkıp da "bu semboller dilimizi bozuyor" demiyor. selfie'ye özçekim demek nedir Allah aşkına. selfie nin ingilizce bir anlamı bile yok, self'ie gibi bir uydurma yapılmış, ama bizimkiler maaşlarını haketmek için saçmalama derdinde. bu ülke ne zaman adam olacak çok merak ediyorum

Dilimiz değişmeseydi bu tarz yabancılaşmayabilirdi belki de..



I
7 yıl
Binbaşı

Handjob = EL İŞİ





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi IceRulez -- 18 Ağustos 2017; 0:24:46 >

Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
7 yıl
Yarbay

CD : Özyoğunteker
Network : Dayı
Şarj : Şarz

işin esprisi bir yana ;

CD : Bir ürünü ifade etmekte zaten , "tişört" gibi benimsenmiş bir ad. Diğerlerinin zaten karşılıkları var.

İlgili kurumun işi değil ancak yöneticilerin Türkçe'yi pek takmadıklarını düşünmekle beraber ,halkla dalga mı geçilmekte diye sorsa birisi ne cevap verirler acaba? Zira;

Tek millet diyorlar ,3 milyon suriyeli var ülkede ne iş , sokaklar gitgide araplaşıyor ,tabelalar ,ilanlar,konuşmalar her yer....

Bunlar olmaktayken yorgun Türklerin konuşmaya mecali yok ,bir şey anlatıyorsun ,aynen öyle diyor kişilik ...Sıkıntı yokmuş bir de ...Ulan şu sıkıntı yok ifadesini bir tek haber sunucularından duymadım.Sabah pastanede ,elemana, zeytinli açma var mı diye soruyorum ,sıkıntı yok diyor armut. Bu kadar tastamam cevap verilmez ki , açma lan bu ,seferberlik şartları dahi olsa stok var mı demek istiyorsun,ya da daireyi satıp un ,margarine yatırdım geberene kadar var açma mı diyorsun ,ya da al git mi ?

Sıkıntılar var arkadaşlar ,Türkçe'miz çok güzel bir dil.Filologlara göre matematiğin en iyi ifade edildiği dil olduğu söylenmekte.

Ortalama birinin ; dili,ülkesi ne olursa olsun bütün hayatı boyunca 150 kelime ile idare ettiğini biliyor muydunuz ? Lakin ,günlük 150 farklı kelime üzerinde kullanan kişiler de bizleri idare etmekte. Kapito ??

Gevezelik işte ,iyi forumlar....




J
7 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: kraix

Japonca da hiç bir ingilizce türevi kullanılmamaktadır.
Onlar bunu en baştan başarmışlar.
Keşke bizde bunu en baştan başarsaydık...

Hangi Japonlar?

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_gairaigo_and_wasei-eigo_terms



I
7 yıl
Binbaşı

Örümcek ağı ismini duyunca aklıma şu oyun geldi ve buldum.
http://www.wildwebwoods.org/popup.php?lang=tr

Vay be...




B
7 yıl
Yarbay

Bazı kelimelerin Türkçelerini Google Translate ten almışlar sanırsam. Web ağ demek iken niye örümcek ağı gibi saçma sapan bir çeviri yaparsın ki?




M
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: sınav_testmis_kanka


quote:

Orijinalden alıntı: mementopolis

quote:

Orijinalden alıntı: BekiRoRo

Network Developer = Ağda İşçisi

Network Developer = Internet Baglanti Gelistiricisi.

Internet = Genel Ağ

Network Developer = Ağ Düzeneği Geliştiricisi / Tasarımcısı olabilir.



Sözlükten bakmadim ama bizde güzel kelime buluyoruz :D



M
7 yıl
Yüzbaşı

Konu hükumete çamur atmaksa bütün pensilvanya üşüşüyor maaaşallah.




S
7 yıl
Binbaşı

Interneti ucuzlatıp, hızlandıracaklar derken nelerle uğraşılıyor. Bu ay, 5 mbit akk li internet, 79 liradan 86 liraya çıktı. Ttnet batıyor, biz teker keşfiyle uğraşıyoruz!



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >

I
7 yıl
Yüzbaşı

Compact Disk : CD
Yoğun Teker : YETE

YT'i vayti diye okumayın.



K
7 yıl
Yarbay

Yoğun teker ne lan! TDK zaten zamanında CD için "yoğun disk" önerisi yapmıştı. Bu kelimenin sorunu şu. Tamam CD için yoğun disk dedin ama DVD için ne diyeceksin. Blu-ray için, HDDVD için veya yeni çıkması olası olan optik disk için ne diyeceksin?



Türkçe yazmayı doğru düzgün bilmeyen adamlar insanlara Türkçe öğretmeye kalkıyor. Komik.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
7 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Kerim5100


quote:

Orijinalden alıntı: eraglises

15 temmuz organik bilgi tekerleği

Hayır hocam 15 Temmuz Milli İrade Diski




< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

G
7 yıl
Yüzbaşı

Biz ki drone a 15 temmuz şehitler tepegöz adını vermiş ecdadın torunlarıyız.Kimse bizim dil bilgimizi sınamasın.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

K
7 yıl
Yarbay

Ben elimden geldiği kadar dikkat etmeye çalışıyorum buna...




M
7 yıl
Yüzbaşı

Tıbbi terimleri nasıl Türkçe'ye çevirelim diye uğraşmıyorsak herhangi bir mühendislik alanının terimlerinin de Türkçe çeviriye açık olmadığını düşünüyorum. Zaten bu gibi terimler yalnızca Türkçe'de değil birçok dilde geçerlilik kazanmış durumda. Her alan milli, her kelimenin Türkçe karşılığı olacak mantığı yanlış bir yaklaşım



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >