Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
11152
Cevap
808017
Tıklama
464
Öne Çıkarma
Cevap: The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (557. sayfa)
A
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: ARTAGON99

quote:

Orijinalden alıntı: arman09

quote:

Orijinalden alıntı: Relinquished06

quote:

Orijinalden alıntı: arman09

Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler

senin bahsettiğin sorun resmi çevirilerde sık rastlanan ve genelde sonra ki güncellemelerle düzeltilen bir sorundur. çünkü iş resmiyete bindiğinde belli bir bir sürede çevrilmesi isteniyor. üstelik bu the witcher 2 gibi devasa sayıda metin içeren bir oyun olunca kıstlı bir zamanda çevrilen bir oyun için böylesi bir sorun yaşanması gayet doğal.

Benimde demek istediğim hemen hen buydu ztn witcher ikinin büyük zahmet gerektirmesinden dolayı cevirmen arkadaslara allah kolaylık versin başarılar dilerim



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
10 yıl
Yüzbaşı

Bir konuda emek verip çeviri yapıyorsun diye, bana küfür etme hakkın mı oluyor? Ağzını topla, ban felan yemezsin.

Çevirinin bitmesine 1 yıldan fazla olduğunu kendiniz söylüyorsunuz. Yeni katılımlarla birlikte çeviri süreci 6 aydan az bir zamana düşecekse, dosyaları bölme işi mevcut duruma göre daha az zahmetli görünüyor.

Valla ben çevirinin daha önce çıkmasını istediğim kadar, size düşen yükün de azalmasını isterim. Yeni katılımlar bunu sağlayabilir. Ha yok biz hamallığımızdan memnunuz diyorsanız, sizin tercihiniz elbette.


Bu mesaja 2 cevap geldi.
R
10 yıl
Yarbay

ceviriyi yapan kisilerin sevkini kirmak istemem ama bu oyle 2 kisiyle yapilacak is degil.
hele ilk cevirileriniz ise hic degil.
koskoca ekip 2.oyunu ne kadar surede cevirdi.
bir ekibiniz olsa bile en az 1 yil surer cevirinin tamamlanmasi.
bence ceviriye adam toplamaya bakin.
tabi kik bu yukun altina girmek ister o ayri.
devam etmeyin demiyorum ama bu yama malesef , duzgun bir yama olmayacak.
umarim bu laflarimi yutarim, ne diyeyim , basarilar



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

Çıktıgınız yol uzun, işiniz zor, beklenti yüksek, o yüzden motivenizin artması için bu tip şeyler yapmaya çekinmeyin... Sonuçta kimseye mal satmıyorsunuz, para dilenmiyorsunuz, gönüllülük esas...
"Ya biz bagış yaptık ama adamlar bırakıp kaçtı,vs..." diyecek olanlar zaten bagış yapacak tipler olmaz emin ol... Eger grubunuz şeffaf olursa yarın bir gün ayrılanlar dahi olsa başka kişilere devredersiniz, yani olabilir insanlık hali, yeni bir hesap numarası açmak icap eder felan bunların olması hem sizi perçinler hem de yamanın yapılış süresini azaltır.. Dedigin gibi yamayı %30-40 seviyesine getirdiginizde yapmanız daha mantıklı gibi gözükse de ben olsam beklemem direk bagış hesabını açarım...




Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
U
10 yıl
Yüzbaşı

Beyler paypal hesabı açın, herkes elinden geldiği kadarı ile destek verir. Bu yama en erken bir yıl gibi bir sürede gelecek ve bunun farkındayız ve emeğinize karşılık bir hediye olarak düşünün.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.
V
10 yıl
Onbaşı

Oyundaki bütün şiirleri kast etmiştim, sadece bu şarkıyı değil.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @T_Ice
N
10 yıl
Yarbay

% Kaç şu an?



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
10 yıl
Yarbay

Güncellemeyi şimdi okudum doğru kararı vermişsiniz bakalım ileride bir pürüz çıkmaz inşallah da yamayı bekleyenler muradına erir .





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Hoid -- 10 Kasım 2015; 0:27:48 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
10 yıl
Yüzbaşı

Öncelikle başarılar diliyorum. Umarım çeviriyi tamamlamakla kalmaz, yaptığınız çeviriyle diğer çeviri gruplarına da örnek olursunuz.

Oyunu %100 çevirdikten sonra mı yamanın yayınlanacağını merak ettim. Önce ana senaryo türkçeye çevrilse (ve yayınlansa), sonra diğer yan görevler çevrildikten sonra yeni bir güncelleme ile yayınlansa, bir oyuncu olarak daha memnun olurdum.

Bu konuda nasıl bir yol izliceksiniz?


Bu mesaja 2 cevap geldi.
A
10 yıl
Yarbay

quote:

Orijinalden alıntı: Relinquished06

quote:

Orijinalden alıntı: arman09

Valla witcher 2 ye yaptilarda noldu iğrenç bir tr yamaydi afedersiniz bok gibi bir ceviri olmuştu öyle cevireceklerine hiç çevirmesinler daha iyi en guzelini sony yapıyo hem alt yazi hem seslendirme helal olsun valla

İlk iki oyunu türkçe yamayla bitirdim. 2. oyunu 2 kere bitirdim. Oyundaki yamanın neresini beğenmediniz? Benim hatırladığım bok gibi denecek kadar bi hata yoktu yamada. Çamur attığın kişileri bi araştır derim. Ps4'de oynadığın bütün türkçe yamalar o bok gibi yamanın sahiplerine ait.

Ben diger oyunlar icin söylemedim bu lafimi sadece witcher 2 icin bazi dialoglar sanki aceleye getirilmiş gibiydi bazi kelimelerde hata vardı cümle yi anlamak sıkıntılı oluyordu witcher gibi bir oyuna yakismamis bir performans olmus acikcasi bunun sebebi olarak oyunun büyük zahmet gerektirmeside olabilir ayrica diger 100000 kişi gibi bende oyunu türkçe bitirdim ki halada oynuyorum ikinci kez bitiricem sony in basarilarinda mutlak emekleri vardir ve gerçekten cok iyi iş cikariyorlar helal olsun hepsine oyun çevirir nin ilk kez de tr yamasını kullanan biri dglm lafım yalnızca witcher 2 icindi anlayisiniz icin tskler





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi arman09 -- 4 Kasım 2015; 7:46:29 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: TxsMelih


quote:

Orijinalden alıntı: ~Lithium


quote:

Orijinalden alıntı: TxsMelih

quote:

Orijinalden alıntı: Crabeinmorn

Ben de çeviri sürecine katılmak istiyorum.

Konuyu açan arkadaşa mesaj attım ama henüz dönmedi.

Merhaba dostum. Mesajını gördüm ama cevap verecek vakit yoktu, iş vizeler falan derken anca. Tüm dosyaları dağıttım, elimde dosya kalmadı maalesef.

Ek paket konusunds tzakhi ye yardimci olabilir belki. Onun dosyalari sadece tzakhideydi diye biliyorum.

Ek paketi tzakhi hallediyor zaten, boyutu çok fazla olmasına rağmen iyi iş çıkardı. Bir de şu var. Oyunun tüm ana senaryosunu ve yan görevlerin yüzde 75 inden çoğunu çevirdikten sonra gruba katılmak isteyenler türedi. O kadar çok pm geliyor ki kime neyi anlatayım? Madem bu kadar isteklilerdi en başından katılmak istediklerini belirtebilirdi. Oyunu çevirmeye başlamadan önce bile attığım mesajı sallamayan kimi oyun çeviri siteleri bile geçen gün mail yolladı grupları birleştirelim diye. Gerek kalmadı beyler. Yağız dosyaların testine çoktan başladı bile.

eğer cevap gelen çeviri siteleri arasında gerçekten samimiytine güvenebileceğiniz site varsa olumsuz düşünmeyin bence. birde onların gözünden bakmayı deneyin. çünkü çeviriye başlayıp yarım bırakan bir çok kişi oldu ilk başta daha ilk çeviri işi bu olan grubunuza olan güvensizliği bence o kadar abartmaya gerek yok. tamam bunların içinde işin çoğu tamamlandıktan sonra gruba dahil olup kolay yoldan bu işin içinde olmak isteyen ard niyetlilerde olabilir. ama dediğim gibi samimiyetine güvenebileceğiniz, bundan sonra ki işlerinizde daha sağlam bir grup olarak ilerlemenize olanak sağlayacak site, yada grup varsa yine de bir değerlendirme yapın bence.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
10 yıl
Yarbay

Hocam kartları da çevirmişsin helal olsun valla, hem zor yapması hemde yamanın boyutu artacak sanırım.
Bu arada imtiyazlı geralt diye felan çevrilmiş tabi bunlar Türkçe kelime ama artık anlamca unutulmaya başlandı yani günümüze uygun değil bazı oyuncular anlam veremeyebilirler.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mehmet4428 -- 15 Kasım 2015; 22:08:10 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
Ö
10 yıl
Er

Hocam gerçekten çok iyi ilerliyosunuz. Eğer düz mantık gidersem, diğer 9 çevirmeninde 4000 satır çevirdiğini farzedersek, 40000 satır çevirdiniz.


Ohaaa 40000 satırmı çevirdiniz gerçekten
Ben şok ben iptal ben vefat.


Şaka bir yana düz mantık hesap bu. Ama gerçekten işinizin hakkını veriyosunuz, gerçekten çokta hızlı ilerliyosunuz, sizi tebrik ediyorum.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi
H
10 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Teixiera.

Keşke bilmediği konularda mesaj atan insanlar olmasa...

bilmemek ayıp degil ögrenmemek ayıptır.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
G
10 yıl
Onbaşı

galiba bu hafta iş yükünüz fazlaydı. her hafta %10 kadar ilerleme kaydediyor dunuz.
Heyecanla beklemeye devam ediyoruz


Bu mesaja 2 cevap geldi.
C
10 yıl
Çavuş

kusura bakmayında birşey söyleyeceğim belki bunun kavgasını daha önceden yapmış olabilirsiniz, paylaşmış olduğunuz resimlerdeki "de mi?" tarzı konuşmalar acayip can sıkıcı... eğer o konuşmalar ingilizce metinlerde de bu şekildeyse size hak veririm ama değilse düzgün yazılması daha uygun olur zaten altyazılar hızlı geçiyor birde okuduğumuzu anlamakta zorlanmayalım.. güzel bir türkçe yamada anlama zorluğu çekilmemesi gerekli diye düşünüyorum.


Bu mesaja 3 cevap geldi.
A
10 yıl
Yüzbaşı

ya arkadaşlar siz boşverin burayayı kafaya takmayın çeviri konsantrasyonunu bozmayın. biz malesef böyleyiz hani buldukta kıllısını ararız :)



S
10 yıl
Er

Bence bu arkadaşlar milleti heveslendirmekten başka birşey yapmıyor. İnsanlar bu konuya içinde bir heyecanla giriyorlar. Çoluk çocuksunuz burda ciddi bir işi daha ilk günden cıvıttığınız yazdığınız yazılardan belli. Bu iş olsa bile yarım yamalak olacağıda belli. Bu işin test aşaması var bir sürü prosedürü var. Daha önce resmi yama çalışması yapan gruplardan biliyoruz o adamların 1-2 senede anca tamamlayabildiği projeleri birde bu oyunun daha kapsamlı olduğunu gözönünde bulundurursak nasıl kısa bir süre zarfında tamamlamayı düşünüyorsun çok garip. Yok o ona kızıyor çeviriyi iptal ediyor yok o ona laf atıyor siz kim çeviri yapmak kim? Böyle büyük bir projeyi batırmayın zamanla bu işede el atıcak "profesyoneller" çıkacaktır konuyuda kapatın milleti boşyere bekletmeyin.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
10 yıl
Yüzbaşı

Yama yüzdesini güncellermisiniz artık.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
M
10 yıl
Onbaşı

Hocam aslında dlcnin metinleri uzun değilse ilk dlcyi çevirip sadece onu yayınlasanız daha iyi olmaz mı ? Bende dahil normal senaryoyu bitirip dlcyi oynamayanlar var. Böylece dlcyi oynamak için çok beklememiş oluruz.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 3 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @tzakhi