CDPR CDPR büyük insanlar çok büyük koskoca EA Ubisoft la karşılaştırmaya devam edin. Kusura bakma cdpr bey 2010da felan değiliz dünyanın hasılatını yapmışsın. ay para beni değiştirmemeli eskisi gibi halktan gibi biri olmayalım diye boş cici ayakları yapcağına lafının eri ol milleti oynatma. Neyse biz burda boşuna anlatıyoz adamlar türk milletini çözmüş zaten. yüzümüze tükürseler yarabbi şükür deriz o yüzden no problem. |
Mantıklı. Şu an için bu sözün daha mantıklı olduğu aşikar. Ancak bunu söyleselerdi, en baştan şevkinizi kıracaklardı, hiç bir zaman, bir ekiple birlikte deadline koyduğunuz projeleri yetiştirme ve gerçekleştirme tecrübelerini yaşamayacaktınız. Üstüne bu süreç içerisinde kurduğunuz arkadaşlıklar da olmayacaktı. Eğer CDPR size bu yanıtı verseydi, samimiyetle tamam mı derdiniz yoksa şirketi, daha üç gün önce kurulmuş şirket, nereden geldiğini unutmuş, kurumsallaşmış, hayranlarına ilgi göstermiyor gibi düşünceleriniz olur muydu? Dediğim gibi bir şirketin, fan yapımı şeylere, hayır demesi genelde topluluk tarafından kötü karşılanır. |
buna en çok da amerika kültürü sebep oldu. artık kelimeleri ülkeye dilciler değil, gençler getiriyor. sosyal medyadan görüyor adamın "selfie" kullandığını, o da selfie diye kullanıyor. sonra tüm gençlerin diline yapışıyor, biri çıkıp da "özçekim" deyince "hadi be ordan zorlamanın manası yok kullanın işte orjinalini" diye çıkışılıyor. bilgisayarlar kompüter adıyla ünlü olsaydı, aynı tutumu bilgisayar kelimesine karşı da gösterebilirdik. ama tren kaçtı artık. yapacak bir şey yok, sosyal medya çılgınlığının yaşandığı bir dünyadayız. plank, selfie, twerk o şu bu, hepsi kontrolden çıktı. belki haklısınız, bu kadar çılgınlığın yaşandığı bir ortamda biz de sanki buna destek oluyormuşuz gibi bir görüntü oldu. ama keşke wiedzymin'in en azından bir computer, bir calculator ya da selfie gibi "net" bir kaynak kökü olsaydı da çevirebilseydik. ama yok.. ayrıca çevrilen 7 avrupa dilinden macarların ve italyanların witcher olarak bıraktığını gördüm. yani bunu yapan birtek biz değiliz. attığınız sitede tüm dillere yönelik çeviriler var ama onların çoğu konsept çevirisi. oyun içerisinde iki dilde durum böyle. arapça, korece, japonca ve çincede durum nedir, malum sebeplerden dolayı bilmiyorum :) ((videoyu inceledim , mesela internet için örütbağ diye bir kelime olduğunu ilk kez duydum. ama dedim ya, interneti internet olarak getiren şirketler, insanlardı. dilciler değil. keşke öyle olsa ama bunun önüne geçmek çok zor. bundan sonra da örütbağ olarak benimsememiz neredeyse imkansız. yanlış kötü veya bu ne biçim kelime yahu demiyorum. aynı şeyi dedim ya, bilgisayar için de derdik belki. ama tren kaçtıktan sonra el sallamaktan başka bir şey yapılamıyor.)) |
Ben size witcher bırakılmış, çeviriniz tüh kaka demedim. Hâlâ üzerime yapıştı, öyle demişim gibi. Gerilerde bir arkadaş iki resim paylaşmış. Ben sizin çevirinizi daha iyi buldum o resimlerden bakınca. Yalnızca bazı arkadaşlar sizi savunmak için witcher yabancı bırakılmış, siz daha iyisiniz diyince bunu yadırgadım, hepsi bu. Sonra olay buralara geldi. Bazı arkadaşlar da Türkçeyi garip buluyor, bense Türkçeyi seviyorum. Bunlara değindikçe olaylar uzadı. Neyse, emekleriniz için tekrar teşekkürler. Hiçbir zaman da emeklerinizi hiçe saymadım, diğer çeviriyle de bir ilgim yok. Bunca insanı karşılıksız, gönüllü bir çalışmayla mutlu ettiniz, Allah da sizi mutlu etsin. @Kraven Benim de kimseye düşmanlığım yok, haddimi aştıysam özür dilerim. Yalnızca Türkçeden yanayım, hepsi bu. Sanırım böyle şeyler yüz yüze daha iyi oluyor. Hoşça kal sen de. |
internet için örütbağ biraz garip duruyor ama bence bilgisunar dense çok daha güzel olur. Sonuçta internet gerçekten insana bilgi sunuyor. Ama artık ne yazık ki dilimize internet yerleşti. |
arkadaşlar acil bir sorum olucak daha önceden GOG oyun+ expansion pack alanlar da tr yama güncellemesinden yararlanacaklar mı yoksa illa GOTY versiyon mu almak lazım ? |
oyunun ana konusunda sorsana qnq burası yama konusu. |
Emekleriniz icin Eyvallah arkadaslar, mukemmel bir projeydi. |
Resmi yama geleceğini duyduğumda sizin yamanızı kullanırlar diye düşünmüştüm. 23Studios'un çevirdiğini öğrenince neler hissettiğinizi merak ettim Emeğiniz boşa gitti ve hevediniz kırıldı Bunu haketmiyordunuz. Witcher 3'ü sevmem ama sizin yamanıza gerçekten üzüldüm |
23'ün ben şimdi sizin yamanızı kullanmaya devam edeceğiz. |
kitap değil hocam birkaç tane mezar yazısı ve 4-5 danye diyalog kalmıştı onları da halledince %100 olacak |
Bir de bu ekibin yaptığı çeviriyi gösterir misiniz? Bu kitaplar çevrildi mi merak ediyorum. |
Oyunu şu ana kadar hep ingilizce oynadım ama şuanda sizin yamanızla oynamak istiyorum.Hemen indirip oynayabilmem mümkün mü yoksa yeni patch için yamayı güncellemeniz gerekiyor mu? |
http://www.w3tr.pidacs.com/ İndirme merkezine gir orda linklerden indir. |
Hepside oyun çevirinin veya 23 studiosun yamayı gönüllü olarak çevirmesino umut ediyormuş, insan oğlu işte herzaman umuyor. Gelmiş orada 3 bin imza b8le toplayamadık hede hödö diyor. Sonra 24 ağustos 2016da çıkīp bu projeyi baharda başlattık fan yapimi yamanin bize bir etkisi olmadı diyorlar. |
---
@Dantery Üstlerde açıkladılar bunu, zaten yama yapımcılarından (yani W3TR.Pidacs olan) @T_Ice'ın dediği birkaç dosya değişikliği ile altyazı çalışıyormuş, sadece ara videolarda tüm oyunun %1'i bile etmeyecek bir alanda altyazı sorunu varmış o kadar. Yine de kendilerinin (@Busterr, @T_Ice) belirttiği üzere yama oyunun v1.30 - v1.31 sürümlerine de uyumlaştırılıp çıkarılacakmış bayağı bir çoğunluk bunu bekliyor, haydi hayırlısı işallah bayramdan önce tamamlanır da W3 severler huzura kavuşur :) |
Benim durum biraz daha karışıktı ama T_ice yardımcı oldu özelden. Bahsetmişken kendisine yine teşekkür ediyorum buradan.![]() |
hahaha çok gülünçsün. koç holding ceo su olsan tofaşa binermisin? veya sekreterinin tofaşla gelmesini hoş karşılarmısın? buna aynı b*k adamlar para verip dandik çeviri yüklemişler oyunlarına :D
Bu mesaja 2 cevap geldi. Cevapları Gizle