OneSky'da bir programın çevirisini yapıyorum.Burada Sign in ve Login denen iki kelime kafamı karıştırdı.Aslında "Sign up" yazsaydı sorun kalmayacaktı.
Ben Sign in olanı Kaydol ve Login olanı ise Giriş olarak çevirdim.Ancak Sign in için emin olamadım.Yabancı kaynaklarda ise şöyle denilmiş.
What is interesting is sign in and log in. Well, both mean same that you enter somewhere where you are already registered. The web portals use both the terms. Facebook, ELL and COCA calls it Log in, whereas Google, Twitter, Bank of America and LinkedIn uses Sign in.
Yani "Her ikisi de, zaten kayıtlı olduğunuz bir yere girdiğiniz anlamına gelir." denilmiş.
Sanırım Sign in Oturum Aç,Login ise Giriş olarak çevrilmeli.Ancak emin değilim.Doğru çeviri ne olabilir?
İkisinin farkı şöyle bence Sign kelimesi signature olan imzanın kısaltması. Sign in isa biraz daha resmi bazı resmi yerlere giriş yaparken imza verirsin ya o tarz. Onun dışında bir farkı yok zaten yukarıdaki açıklamada da söylemiş. Sign in daha reel hayata uyumlu login ise web işlerinde kullanıma daha uygun.
Ben Sign in olanı Kaydol ve Login olanı ise Giriş olarak çevirdim.Ancak Sign in için emin olamadım.Yabancı kaynaklarda ise şöyle denilmiş.
What is interesting is sign in and log in. Well, both mean same that you enter somewhere where you are already registered. The web portals use both the terms. Facebook, ELL and COCA calls it Log in, whereas Google, Twitter, Bank of America and LinkedIn uses Sign in.
Yani "Her ikisi de, zaten kayıtlı olduğunuz bir yere girdiğiniz anlamına gelir." denilmiş.
Sanırım Sign in Oturum Aç,Login ise Giriş olarak çevrilmeli.Ancak emin değilim.Doğru çeviri ne olabilir?
< Resime gitmek için tıklayın >
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-D50B08F8B -- 3 Şubat 2019; 19:32:50 >