Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir, 1 mobil kullanıcı
58
Cevap
7907
Tıklama
102
Öne Çıkarma
Türkçe Yerelleştirme Reformu
D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Türkçe yama bölümünün makine çevirilerle dolup taşması ve ücretli yama denilen uyanıklıklar dışında (Bu konu tartışmaya kapalı olmalı. Yayıncının lisans sahibi olduğu ve kullanıcı sözleşmesinde açıkça belirttikleri gibi dosyalar üzerinden izinsiz gelir elde edilmesi suçtur ve hırsızlığa girer.) el emeği ve gönüllü çevirisi yapılan yeni oyunların sayısı çok azalmış gördüğüm kadarıyla. Mafia 2 çevirimiz dışında başka hiçbir projeye girmemiştim ama bu kadar boş bırakılmasına karşı artık gönüllü olarak toplanıp bunu yapmak gerek diye düşünüyorum. Gönüllü arkadaşlarla toplanıp bir şeyler yapalım diye düşünüyorum.

Gönüllü arkadaşlardan kastım biraz da şu. Çevirmenler çok dağılmış durumda. Yani irili ufaklı küçük büyük her çeviriye tek kişi girişip tırmalıyor. Bu arkadaşlar çeviri yapabilen insanlarken tek başlarına koca oyunlara giriştiklerinden hem çok yorucu hem çok çok uzun sürüyor hem de genelde tamamlanamıyor. Yani sizlerle hepimiz bir çatı altında toplanıp planlı bir şekilde oyunlara girişirsek çok verimli sonuçlar çıkartırız. Gördüğüm arkadaşları tek tek ulaşıp bu oluşum hakkında haberdar etmek istiyorum. Çeviriilerimizin keyif amaçlı, hobi amaçlı olması hem verimi hem işin keyfini arttırır. Oyunun paralı çevirisi yapılmış mı makinesi yapılmış mı diye bakmadan girişelim. Tool işini ben bilmiyorum mesela setup'ı kuracak veya dosyaları merge edecek birisi başta olmak üzere benim gibi hobi olarak çevirecek arkadaşlarla konuşup neler yapabiliriz tartışalım.

Deathloop'ta tek kişi sağolsun tırmalıyor (kendisine yazdım uygunsa ona katkı vereceğim), Borderlands 3 gibi bir oyun makine yapılıp geçilmiş. Horizon Zero Dawn gibi çok güzel bir hikayesi olan ve 2. oyunu birkaç ay içinde Türkçe çıkacak olan oyunun ilki ücretli uyanıklara kurban bırakılmış veya diğer tarafta yine makineye veya yarım bırakılmaya mahkum kalmış. House of Ashes gibi güzel bir serinin devamı tek bir kişi aynı şekilde tırmalıyor. Outer Wilds örneğin makine mi el yapımı mı ortada kalmış öylece. Bu gibi oyunlara yoğunlaşabiliriz.

Genel prensiplerimiz (kural demiyorum, malum diken üstünde bir şey yapmıyoruz amaç keyifle relax bir şekilde çeviri yapmak):

  • Yamalar ücretsiz olacak. Olması gerektiği gibi. Bunu bir madde olarak koyduğuma bile utanıyorum açıkçası.
  • Amacımız bir grup kurmak, çevirmenlerle dolu üyeler vb. böyle şeyler değil. Hepimiz bireysel kimliğimizi kaybetmeden çeviri yapalım amacındayım. Kimse bir yerin üyesi olmadan. Çevirilere hepimizin gerçek zamanlı az veya fazla desteğe geldiği bir topluluk. Grup olunca işler sarpa sarıyor. Bu yüzden ki özellikle tek başına çeviri yapan arkadaşların aramıza katılması en sağlıklısı diye düşünüyorum. Tek kişi yaptığımız o çevirilere birlik olup daha hızlı ve verimli tamamlamak, sonra diğer arkadaşın daha önce tek başına yaptığı çeviriye geçip aynısını ona yapmak.
  • Çeviri işlerimize katılıp, işim çıktı, zamanım olmuyor vb. şeklinde yarıda bırakıp gitme ihtimali olanlar daha baştan katılmazlarsa sevinirim.
  • Bu oluşumda amacımız uzun soluklu bir topluluk kurmak. Yani uzun süreler birlikte götüreceğimiz, çeviride kimseyi acele ettirmeden ama ivmeyi de bozmadan, yani keyfe keder uzun süreli aralar vermeden (zorunlu aralarda tabii ki o dosyayı biz devralırız) keyifle çeviri yapacak insanlardan oluşmak.
  • Çevirilerimizde imla kurallarına dikkat etmek. Ufak tefek hatalar düzeltilir tabii ama genel bir özenden bahsediyorum.
  • Site kurmak vb. olmadan, sadece bir topluluk içinde, butik bir iş yapmak.
  • Kimsenin kimseye liderlik vb. davranışlarda bulunmadığı herkesin bir olduğu sakin bir topluluk olmak. Gerekirse grubu başkası kursun yani dert değil yeter ki bu konuda bir ortak buluş olsun.

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Dante -- 17 Aralık 2021; 22:59:49 >

Nasılını ben söyleyeyim.

Oyunçeviri adlı oluşum zamanında sırf oyunlar orijinal bir şekilde alınsın da satışlar artsın, dilimiz de oyunlara eklensin diyerek gönüllü çe...
Yoruma Git
Yorumun Devamı WesterLandX - 3 yıl +41
Ücretli uyanıklar... Alındım.
Yoruma Git
Yorumun Devamı rewold - 3 yıl +22
Arkadaslar anlatamadim sanirim. Biz zaten ceviri yapmis ve hala yapiyor olanlar olarak, bunlari gonullulerle birlikte yapmak amaciyla toplanalim diye actim bu konuyu. Kimse kimsenin fikrini merak etmi...
Yoruma Git
Yorumun Devamı Dante - 3 yıl +17
S
3 yıl
Yarbay

Elimden geldiğince yardımcı olurum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
E
3 yıl
Yüzbaşı

Borderlands 3 yaması gelse harika olurdu yama olmadığı için oynamıyorum. Keşke ingilizcesi iyi olan arkadaşlar el atabilse.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi EmRe-92 -- 16 Aralık 2021; 12:8:48 >

D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Teşekkürler. Sanırım tool'lar konusunda epey bilginiz var çok yardımınız dokunur. Gönüllüler geldikçe bir discord grubu kurup haberleşme ve dosya transferi işlerini çözebiliriz diye düşünüyorum.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @sinnerclown
S
3 yıl
Yarbay

Tabi siz kurun ben katılırım.




Bu mesajda bahsedilenler: @Dante
K
3 yıl
Yüzbaşı

google translate çıksın yeter bana, hiç çıkmayacağına yada ücretli çıkacağına translate çıkarın


Bu mesaja 1 cevap geldi.
V
3 yıl
Yüzbaşı

Çok yararlı ve güzel bir konu.Çeviri işinden pek anlamıyorum açıkçası,elimden gelen tek şey konunun takipçisi ve destekçisi olmak olur.Şimdiden ilgilenenlere başarılar,umarım iyi sonuçlar alınır.



D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Bu konuyu ucretli ucretsiz tartismasina cevirmek istemiyorum onun icin lutfen baska bir konu acin orada konusalim. Nasil ki sayisiz ucretsiz ve cok guzel el yapimi ceviri varsa ayni bu sekilde yapacagiz kisacasi. Veya kendimden ornek verirsem Mafia 2'yi birkac ayda buyuk keyifle 3 kisi nasil cevirdiysek.

Bu konuda buyuklu kucuklu her oyunda tek basina bir seyler yapmak icin ugras veren farkli farkli bir cok gonullu cevirmeni tek bir cati altinda toplayip hepimiz gucumuzu birlestirip planli programli ve verimli bir seyler yapalim cabasindayim.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Dante -- 16 Aralık 2021; 20:0:37 >

< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Katkiniz cok iyi olur eger gelmek isterseniz. Sayimiz artinca siz de aramiza tool'larda destek vermek icin katilirsaniz sevinirim.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Cyborg77
T
3 yıl
Teğmen

İttihad ve Terakki Cemiyeti'nin kuruluşu gibi bir heyecan gördüm bu topic'te. Şerefsizim gözlerim dolu dolu oldu



W
3 yıl
Binbaşı

Nasılını ben söyleyeyim.

Oyunçeviri adlı oluşum zamanında sırf oyunlar orijinal bir şekilde alınsın da satışlar artsın, dilimiz de oyunlara eklensin diyerek gönüllü çeviriler yaptı. Ama bunu yaparken tamamen pazardan adam toplar gibi her önüne gelenle yaptı. Oyunçeviri'nin yapmış olduğu yamalar maalesef hata bohçası. Çevirilerin büyük bir kısmı kötü.

Tabii bu sadece Oyunçeviri nazarında da değil. Gönüllü olsun ücretli olsun yapılan çevirilerde hatalar bol. Ücretli çevirilerde "ulan para alıyoruz, düzgün yapalım" gibisinden bir düşünce hakim olduğu için daha çok özen gösteriliyor. Ama her ne kadar özen gösterilse de dediğim gibi hatalar mevcut.

Bunun sebebi de aynen bu konuda da bahsi geçen gruplar. Bir karakterin konuşmalarını 5 farklı insan çevirince haliyle ortaya çorba bir olay çıkıyor. Üstelik oyunlar eskisi kadar küçük değil. İlk duyurulduğunda "sokaktan geçen herkesin mesajlarını falan okuyabileceğiz lan oha" dediğim WATCH_DOGS'un dil dosyası 300 bin kelimeden oluşuyor. Bu 300 bin kelimeye online kısımlar, DLC metinleri ve oyundan çıkarılan ama hala dil dosyasında mevcut olan kısımlar da dahil. Bir de dönüp yine konuda bahsi geçen Horizon Zero Dawn'a bakalım; dupe olmadan 800 bin kelime.

Yani aradaki makas gerçekten açılmaya başladı. Bu tür bir girişimi devam ettirebilmek için insanlara bir motivasyon gerek. "Hadi oyun çevirelim yihuu" diye girilirse o girişimden bir cacık olmaz, kusura bakmasın kimse. Mesajın burdan sonrası sizin sorunuza cevap vermek ile beraber genel olarak konu üzerine konuşarak da ilerleyecek.

Çevirmenim diye geçinen o kadar çok insan var ki -aralarında büyük bir kısım da tercümanlık okuyan veya mezunu olan kişiler- yani nasıl desem, sallasak çevirmene denk geliyor. Peki kalite? Kalite diye bir olgu yok.

Kimileri tanıyor, kimileri tanımıyor; kendimden de bahsedeyim de bu kanıya nerden nasıl vardım iyice anlaşılsın. WATCH_DOGS'un yıllardır çevirisi yapılamıyordu. Günü geldi bir yolu yordamı bulundu, bu sefer çevirecek adam bulunamadı. Türkçe Yama forumunun müdavimleri bilir, konusunun altına gidip yalvarmıştım bir nevi, verin ben çevireyim diye. Çünkü oyunu seviyordum ve İngilizceme de güveniyordum. Sonrasında da meşhuuuur RDR2 projesine geçiş yaptım. O zamandan beridir de Anonymous Çeviri çatısı altındayım. Gerek çevirmen alımlarında gerek yapılan projelerde, her yerde de varım.

İnanın bu işler sandığınız kadar kolay işler değil. Ki bu sizin mesleğiniz, siz zorlukların daha da farkındasınız. Onlarca insanın "farklı ağızlardan" çeviri yapması ortaya çıkacak ürünün kalitesini düşürüyor. Hele ki bahsi geçen onlarca insanın büyük bir kısmı da bu iş için yeterli değilse, tam cümbüş oluyor.

2 senedir 40'ı geçkin projede yer aldım. Yüzlerce "çevirmenim diyen" insanla tanıştım. Maalesef ki kazın ayağı öyle değil. Güzel bir motivasyon olmadığı sürece bu işler çok zor. Hele ki bir hiyerarşi olmadan çok çok daha zor.

Ücretli-ücretsiz-translate benim hiçbiriyle bir derdim yok. @sinnerclown 'a sorabilirsiniz. Ben kafamı eğer işimi yaparım. O yüzden, korsan veya değil o kısma girmeden şunu da eklemeden geçmek istemiyorum; hiç kimse vaktini başkasının keyfi için karşılıksız harcamak zorunda değil. Atıyorum, yabancı ders kitaplarını çevirip ihtiyacı olan öğrencilere ücretsiz ulaştırıyor olsak, gönüllülük işi böyle olsa, derim amenna. Ancak tamamen "keyfi" bir olay olan "oyun oynama" eyleminden birileri daha çok keyif alsın diye tutup da vaktimi karşılıksız savuracak değilim, ki kimse savurmamalı. O yüzden "ücretli çeviri yapan uyanıklar" kısmını kabul etmiyorum. Burada laf atacağınız kişi yaptığı çeviriye ücret isteyenler değil oyun firmaları. Neyse ki o olay da yavaş yavaş kırılıyor.

Hobi olarak yapıp da bir iddiası olmayan arkadaşları tenzih ederim, onlara lafım yok. Aksine saygı duyuyorum.


PS: Anadolu Studios, Eleven Studios gibi oluşumlar saman alevi gibi söndüler. @Datebase ve @8erk buyursunlar neden böyle oldu anlatsınlar. Hani benim söylediklerim tırışkaysa bunu deneyip ortaya bir ürün de koyup ona rağmen olduramayan arkadaşlar konuşsunlar.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi WesterLandX -- 16 Aralık 2021; 20:17:54 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @sinnerclown , @Datebase , @8erk , @AREryilmaz
D
3 yıl
Teğmen

Eve geçtiğim zaman her şeyi özetleyen bir yazı paylaşacağım. Bu işe girmeyi düşünenleri ne gibi güzel ve ne gibi kötü şeyler bekliyor detaylıca anlatacağım.



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @WesterLandX
D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

Arkadaslar anlatamadim sanirim. Biz zaten ceviri yapmis ve hala yapiyor olanlar olarak, bunlari gonullulerle birlikte yapmak amaciyla toplanalim diye actim bu konuyu. Kimse kimsenin fikrini merak etmiyor yani bu bir fikir veya tecrubelerinizi paylasin konusu degil. Israrla konuyu saptirmaya calismayin kimin ne yaptigi ne yapmadigini konusmuyoruz. Katilacaksaniz buyrun, katilmayacaksaniz fikrinize ihtiyacimiz olursa size sorariz.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 3 cevap geldi.
D
3 yıl
Teğmen

Hocam sorunda bu zaten. Bunu bizzat ben daha önce denedim. Aynı senin mantığınla denedim. Sana yardımcı olmak istiyorum ama böyle terslemeler yapacaksanız hiç gerek yok. Seni caydırmaya çalışmıyorum. Tam tersi yapmanı tavsiye ediyorum. Sadece ne gibi sorunlarla karşılaşabileceğini söylemek istedim. Buyur oku.

https://forum.donanimhaber.com/tekrar-acildi-cevirmen-basvurulari-anadolustudios--148874120#148874120



< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı >


Bu mesajda bahsedilenler: @Dante
M
3 yıl
Yüzbaşı

İngilizce öğrenseydin bu zamana kadar (!)


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @kabakara61
W
3 yıl
Binbaşı

Kimsenin konuyu saptırmaya çalıştığı yok. İşine geldiği gibi anlıyorsun mesajı. İşte bu yüzden kimse beraber çeviri yapmıyor, tek başına bir şeyer deniyor. Üsluba bak, tavırlara bak.




Bu mesajda bahsedilenler: @Dante
N
3 yıl
Yüzbaşı

Hocam çeviri konusunda yardımcı olurum ama daha önce hiç oyun çevirmedim hangi programlar kullanılır bilmem.



< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
3 yıl
Yarbay
Konu Sahibi

O konu sorun değil hocam. Tool'ları zaten işi bilen arkadaşlar ilgilenip bize yolu açacak. Devamında biz haberleşerek bölüşmeleri yapacağız. Zaten sürekli kontakt halinde oluruz belirlediğimiz bir platform üzerinden. İlk günden bu kadar katkı olması çok güzel hoşgeldiniz. Konu da olgunlaşınca size PM'den ulaşıp süreci nasıl ilerleteceğimizi konuşalım.




Bu mesajda bahsedilenler: @nickjonas