1. sayfa
Kitabı geçen sene okumuştum adı ingilizceden çeviri olduğu için bize tam isteneni veremiyo olabilir ancak bence ordaki mevcut düzeni kastediyor. |
Bir türlü karar veremedim hangisi olduğuna. İsimdeki "Yeni" sözcüğü, mevcuttan ziyade hep yeni-başka bir şeyleri getiriyor aklıma. Ama dediğin gibi çeviri yüzünden güme gidiyor biraz. Oradaki mevcut düzene neden Cesur ve Yeni deniliyor acaba eğer dediğin gibiyse? İroni mi var kitabın isminde acaba diye bile düşünüyorum. |
Az önce biraz araştırdım hocam: Romanın ismi, Shakespeare'in Fırtına isimli eserinden, perde V, sahne I'deki Miranda'nın konuşmasından alınmıştır: “ O wonder! How many goodly creatures are there here! How beauteous mankind is! O brave new world, That has such people in't! ” Türkçe çevirisi: “ Bu kadar bunca yakışıklı varlık varıp gelmiş buraya Ne güzel şeymiş meğer insanlık Böyle dünyalıları olan Yaşasın bu yaman, bu cesur yeni dünya ” |
Ben yine bişey çıkaramadım valla Bu dizelerle kitabı pek bağdaştıramadım. Edit: Şöyle olabilir mi acaba, yazdığın dizelerle kitabı bağlamaya çalışırsak; John'un daha modern, insanların daha güzel olduğu bir dünyaya gelince ilk hissettikleri şeyler olabilir mi acaba? |
Olabilir hocam birde konu başlığına SPOILERLI yazın bence okumayan arkadaşlar felan vardır. Tamamen anlamak için Fırtına kitabını okumak lazım aslında. Sizin dediğinizde mantıklı John evet yeni geldiği yeri böyle görüyor olabilir. |
Ona da göz atmak gerek sanırım dediğin gibi. Teşekkür ederim |
SPOILER John annesinin yanında vahşi ortamda yaşarken "köy"deki amcalardan biri bir sandıktan çok eski bir Shakespeare kitabı çıkarıp bizim John a veriyor. Annesi de olabilir şimdi çok emin olamadım. Neyse işte bu Shakespeare in tüm eserlerini içeren kitabı John aşırı seviyor bağlanıyor baya kitaba. Oradaki olayları kendi hayatıyla bağdaştırıyor vs. Sonra Lenina ve Bernard gelip bunu vahşi alandan çıkarıp kendi şehirlerine götürünce her şeye aşırı hayran kalıyor ve şu yukarıdaki sözleri söylüyor. "Brave" kelimesi Shakespeare in zamanında "cesur" değil "güzel" anlamında kullanılıyormuş. Olay bundan ibaret yani bundan daha fazla bir anlam olduğunu sanmıyorum. Varsa da ancak Shakespeare in ilgili kitabını okuyarak öğrenebiliriz belki. |
Kitapta Shakespeare'in eserinin geçtiğini unutmuşum sahi, neremle okumuşsam... Teşekkür ederim yorumun için. Bende biraz araştırdım ve Iron Maiden'ın Brave New World parçasıyla karşılaştım. < Resime gitmek için tıklayın > Açıklamada da dediği gibi Yeni Dünya'dan kasıtları, oradaki mevcut düzenmiş. |
"Sheakespeare'in zamanında "brave" kelimesi "güzel" anlamına geliyordu, yani kitap'ın asıl manası "Güzel Yeni Dünya" dır.". Vahşi, Shakespeare okuyor. Okuduğu şeyleri ziyaret ettiği dünyayı yorumlamakta kullanıyor. Yazar, " Güzel Yeni Dünya " demesini sağlıyor, lâkin ironi söz konusu. Esasında tersini anlatmak istiyor, yeni dünya güzel değil kendisine göre.. |
Kitabın ismine bakınca yeni bir ütopyadan bahsedildigini tahmin ediyor birçok kişi.Dediğiniz gibi hayali değilde mevcut bir dünyadan bahsediliyorsa kitapta ilginç olmuş biraz.Ben de başlayacağim yakın zamanda. |
1984 romanında nasıl baskı otoriter yaşam var bunda ise tam tersi serbestlik özgürlük adı altında insanlar daha bebeklikten itibaren haz ve meta odaklı yaşam biçimiyle robotlaştırılıyor uyuşturuluyor. 1984 ü kominizm olarak ele alırsak cesur yeni dünyayı kapitalizm olarak düşünsek pek yanlış olmaz. Sistem kurucular bize 1984 ile brave new world arasında git geller ile bir dayatma yapmış. Bu arada brave kalimesi Shakespeare zamanında GÜZEL anlamına geliyomuş günümüzde cesur olarak evrilmiş. Roman distopya yani karanlık ütopya olarak geçiyor. Sizde popüler kültürü benimseyip masada yedğiniz içtiğinizin resmini atmıyor her ürünü kendi iradenizle seçip reklamlara kanmıyor ve medyaya inanmıyorsanız sizde romanda geçen vahşilerdensiniz. |
1. sayfa
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Lucius Julius -- 7 Aralık 2016; 2:54:14 >
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >