Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 2 misafir, 1 mobil kullanıcı
17
Cevap
900
Tıklama
0
Öne Çıkarma
Gözü Kulağı Olmak ın İngilizce'si
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

nedir acaba bir türlü bulamadım. Göz kulak olmak değil aynı anlam olmuyor

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi smylmzr -- 6 Nisan 2014; 1:44:53 >

X
11 yıl
Binbaşı

Deyimleri tam olarak çeviremezsin. Göz kulak olmak için look after denilebilir.



F
11 yıl
Yarbay

"take care of" birine bakmak anlamında kullanılabilir ancak göz kulak olmak anlamını verir mi bilmem



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >

S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

It becomes your eyes and ears olarak kullandım.

Göz kulak olmak bakmak kontrol etmek anlamında ama gözü kulağı olmak, atıyorum sağ kolun gibi olmak anlamında ondan çelişiyor baya


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Xanthochroid , @Fenomenon
X
11 yıl
Binbaşı

Bildiğin chicken translation olmuş.


Bu mesaja 2 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @smylmzr
K
11 yıl
Teğmen

quote:

Orijinalden alıntı: Xanthochroid

Bildiğin chicken translation olmuş.




S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Xanthochroid

Bildiğin chicken translation olmuş.

Alakasi yok sen uyarla o zaman pro yu gorelim



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
X
11 yıl
Binbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: smylmzr


quote:

Orijinalden alıntı: Xanthochroid

Bildiğin chicken translation olmuş.

Alakasi yok sen uyarla o zaman pro yu gorelim

Vermek istediğin anlama göre değişir. Deyimlerin kelime kelime çevrilemeyeceğini bilmek için pro olmaya gerek yok.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Xanthochroid

quote:

Orijinalden alıntı: smylmzr


quote:

Orijinalden alıntı: Xanthochroid

Bildiğin chicken translation olmuş.

Alakasi yok sen uyarla o zaman pro yu gorelim

Vermek istediğin anlama göre değişir. Deyimlerin kelime kelime çevrilemeyeceğini bilmek için pro olmaya gerek yok.

Gözü kulağı olmak ne demek ise onun anlamini verecek sekilde uyarla o halde rica etsem



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
F
11 yıl
Yarbay

senin yaptığın çeviri çok sakat olmuş, doğru olduğunu düşünmüyorum.
deyimler kelime kelime çevrilmez
"take care of" kullanılabilir
tureng'e bakarsan zaten orda anlamlardan biri göz kulak olmak


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı

Burada bir karışıklık var:
Çoğu kişi "göz kulak olmak" kalıbını çevirmiş. Ama arkadaş "gözü kulağı olmak" yazmış. Ben şu şekilde anlıyorum:

Kişi 1: Yarın toplantı var.
Kişi 2: Ben yarın toplantıya gelemeyeceğim. Eğer sen katılırsan toplantıdaki gözüm kulağım ol, bana olan biten her şeyi aktar.

Bu anlamda "be my eyes and ears" kullanılabilir. Yani:

Person 1: There's a meeting tomorrow.
Person 2: I'm not gonna be able to make it. If you attend the meeting, be my eyes and ears and report back to me everything.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: samich_tor

Burada bir karışıklık var:
Çoğu kişi "göz kulak olmak" kalıbını çevirmiş. Ama arkadaş "gözü kulağı olmak" yazmış. Ben şu şekilde anlıyorum:

Kişi 1: Yarın toplantı var.
Kişi 2: Ben yarın toplantıya gelemeyeceğim. Eğer sen katılırsan toplantıdaki gözüm kulağım ol, bana olan biten her şeyi aktar.

Bu anlamda "be my eyes and ears" kullanılabilir. Yani:

Person 1: There's a meeting tomorrow.
Person 2: I'm not gonna be able to make it. If you attend the meeting, be my eyes and ears and report back to me everything.

Bunu demeye çalışıyorum herkes göz kulak olmayı çevirmiş.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
A
11 yıl
Binbaşı

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=be+sb%27s+eyes+and+ears

Since I can't be there, I need you to be my eyes and ears and let me know if something is amiss.

türkçesini anlamamış millet. :(


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: The North Remembers

http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=be+sb%27s+eyes+and+ears

Since I can't be there, I need you to be my eyes and ears and let me know if something is amiss.

türkçesini anlamamış millet. :(

Tavuk çevirme diyen mi ararsın ağzı olan konuşuyor

Teşekkürler bu arada, öyle kullanılabileceğinden emin gibiydim zaten teyit etmiş olsun sağolasın


Bu mesaja 1 cevap geldi.
D
11 yıl
Yüzbaşı

Birader türkçe deyimi ingilizceye direk olarak çeviremezsin.

Kültür- mecazi anlam farklılıkları var.

Atıyorum adamların değimi Once in the blue moon. direk çevirince mavi ayda bir kere diye oluyo. Aslında ayda yılda bir kere demek


Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: DEXTERSDARKPASSENGER

Birader türkçe deyimi ingilizceye direk olarak çeviremezsin.

Kültür- mecazi anlam farklılıkları var.

Atıyorum adamların değimi Once in the blue moon. direk çevirince mavi ayda bir kere diye oluyo. Aslında ayda yılda bir kere demek

Onu bilecek kadar ingilizcem bu en fazla istisna olabilir. Cunku bazi metinler de ayni sekilde geciyor sen de bakabilirsin



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

F
11 yıl
Yarbay

senin başta sorun yanlış
"gözü kulağı olmak" diye bir deyim yok. Türkçede öyle bir deyim yok.
senin dediğin direk birincil anlam oluyor. yani deyim olmaz. direk çeviri yapılır.
deyim dersen herkes göz kulak olmak deyimini anlar. çünkü göz kulak olmak deyimdir.



< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaja 1 cevap geldi.
S
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

quote:

Orijinalden alıntı: Fenomenon

senin başta sorun yanlış
"gözü kulağı olmak" diye bir deyim yok. Türkçede öyle bir deyim yok.
senin dediğin direk birincil anlam oluyor. yani deyim olmaz. direk çeviri yapılır.
deyim dersen herkes göz kulak olmak deyimini anlar. çünkü göz kulak olmak deyimdir.

Aynen haklısın şimdi baktım başlığa deyim olarak yazmışım



DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.