Tam olarak anlamadım..Farklı örnekler yazmışsın ama yaptığın açıklamaya uyduramadım..En alttaki 2 tanesinde söylediğin kalıp yok mesala *She does really hate him mi yazcaktın acaba?
son iki cumle adverb empasizer tamamen farkli.Simdi aklini karistirmayalim.
do+verb yada does+verb kullanilma sebepleri celiskili/zIt ve duygusal vurgulu cumleleri daha yuksek sesli,uzun ve yuksek ses tonlu yapmasidir.
she doesn't work very hard. (cok sIkI calismiyor)
I dont agree. (katilmiyorum)
She does work very hard. (o cok sIkI calisma yapiyor/gerceklestiriyor)
kisinin fikrini yalanlayarak aksini iddia ediyor,bunuda does work yazarak cumleyi vurguluyor.
She thinks he doesn't love her, but he does love her. He really does! (onu sevmedigini dusunuyor ama o onu cok seviyor,gercekten seviyor.) does love burda cumleyi duygusal acidan vurguluyor ve daha guclu bir anlam katiyor.
You do look pretty in that new outfit! Quite stunning! (o yeni elbise icerisinde cok guzel duruyorsun!oldukca carpici) (do look yine cumleye vurgu katiyor)
Bu tarz yapıların sınıflandırılabilecek 2 kullanım alanı vardır, biri arkadaşın da detaylandırdığı üzere vurgu, diğeri de iğleneme/kinaye. Başlıkta da yazdığın "I do know" vurgudan ziyade bir iğneleme olabilir. Bağlam çok önemli.
(Biraz hortlatmak gibi oldu ama...) Türkçeye çevirmek zorundaysak eğer bence en doğru çeviri I do know = Bilmez olur muyum! , şeklinde. Yukarıda da yazıldığı gibi yükleme vurgu yapmak için kullanılıyor ve bu da yerine göre kinaye de olabiliyor.
Örnek verecek olursak, I don't know much about a science book but I do know that I love you.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
auxiliary verb 'do' in present or past tense + base form of the verb
Cumleye vurgu katmak icin kullanilir.
*She doesnt work very hard
*I dont agree with you
*She does work very hard.
does work derken burda aksini iddia etmek soz konusu.
Cumleye ayri bir vurgu katiyor. Eger Turkceye cevirip anlamayan calisirsan biraz zor olabilir.
*I dont think you take any medicine for your allergy.
*I do take it
*what are you talking about ?
* I really dont belive him.
*She really hates him.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Khal Woof -- 20 Ocak 2014; 8:59:02 >
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @turconj
do+verb yada does+verb
kullanilma sebepleri celiskili/zIt ve duygusal vurgulu cumleleri daha yuksek sesli,uzun ve yuksek ses tonlu yapmasidir.
she doesn't work very hard. (cok sIkI calismiyor)
I dont agree. (katilmiyorum)
She does work very hard. (o cok sIkI calisma yapiyor/gerceklestiriyor)
kisinin fikrini yalanlayarak aksini iddia ediyor,bunuda does work yazarak cumleyi vurguluyor.
She thinks he doesn't love her, but he does love her. He really does!
(onu sevmedigini dusunuyor ama o onu cok seviyor,gercekten seviyor.)
does love burda cumleyi duygusal acidan vurguluyor ve daha guclu bir anlam katiyor.
You do look pretty in that new outfit! Quite stunning!
(o yeni elbise icerisinde cok guzel duruyorsun!oldukca carpici)
(do look yine cumleye vurgu katiyor)
daha fazla ornek bulursan oldukca kolay anlamasi.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @Khal Woof
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Bu mesajda bahsedilenler: @turconj
Başlıkta da yazdığın "I do know" vurgudan ziyade bir iğneleme olabilir. Bağlam çok önemli.
Bu mesaja 1 cevap geldi. Cevapları Gizle
Türkçeye çevirmek zorundaysak eğer bence en doğru çeviri
I do know = Bilmez olur muyum! , şeklinde.
Yukarıda da yazıldığı gibi yükleme vurgu yapmak için kullanılıyor ve bu da yerine göre kinaye de olabiliyor.
Aynen Harry_Kewell ın dediği olay geçerli. Amaç vurgudur. Yine dizilerde filmlerde karşılaşırsınız böyle repliklerle.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >