1- ben anlamadim bu beni streslendiriyor 2- bir karisiklik tatlim cunki restorana gidemedim sonuc olarakta bu ayriliktir
3- bazi insanlara inanilmali ki onlar gorunuse gore kesinlikle yaptilar
kardes cok bozuk bir fransizca ile yazilmis elimden bu kadar geldi
Yine de çok teşekkürler arkadaşım sağol. ---- """Croit ne læ. Kim yazdıysa msn dilinide rezil etmiş""" ---- O derece kötü demek. (Aynı ileti içinde iki alıntı nasıl yapılıyor bilmiyorum)
moi jé pa compri sa mfé stressé / anlamadigim icin endiseleniyorum -une embrouılle ma cherıe pask jaı pa pu aller o resto et fınalemen c la separatıon . /bi anlasmazlik canim cunku restorana gidemedm ve sonucta ayrilik.
"doit faire une croit sur certaines personnes, qui l'ont surmant deja fait aparament !!" / bazi insanlarin ustune bir cizik atmak gerekiyor ve zaten onceden yapmis oluyoruz genelde.
-moi jé pa compri sa mfé stressé Duzgun Fransizca ile: Moi je n'ai pas compris, cela me fait stresser. Ben anlamadim, bu da beni strese sokuyor.
-une embrouılle ma cherıe pask jaı pa pu aller o resto et fınalemen c la separatıon Duzgun Fransizca ile: Une embrouille ma chèrie parce que je n'ai pas pu aller au restaurant et finalement c'est la séparation. Bir anlasmazlik canim cunku lokantaya gidemedim ve sonuc ayrilik.
--------
Bu da ikincisi; -------- "doit faire une croit sur certaines personnes, qui l'ont surmant deja fait aparament !!"
Dois faire une croix sur certaines, qui l'ont surment déjà fait aparemment. Bazi kisilerin uzerine cizik atacagim, ki daha once onlar kesin yapmislardir.
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SaheBabil -- 31 Temmuz 2011; 13:53:36 >