Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
7
Cevap
428
Tıklama
2
Öne Çıkarma
Final Fantasy IX Steam sürümü için test yaması videosu ve çeviri araçları
Y
7 ay
Onbaşı
Konu Sahibi

*********
Çeviri araçlarını kontrol etmek amacıyla bir test yaması hazırladım. Vaktim olsa çevirmek isterim ama diyalog dosyaları çok fazla.


Oyunun neredeyse tüm görsel metinleri (menü, karakter tanıtım görselleri, öğretici kısımları vb.) çevrildi.
<p class="ql-align-center"> </p>
Eşyalar, iksirler, savaş ekranı metinleri vb. çevrildi. Sadece diyalog dosyaları kaldı.


Eğer çevirmek isteyen birileri olursa bu diyalog dosyalarını onlara gönderebilirim ve yamayı çıkarabiliriz.


Ayrıca Final Fantasy X için çeviri araçları ve test videosu: Konu


Güncelleme: Final Fantasy VIII için bir konu açtım: Konu

Test videosu:
https://www.youtube.com/watch?v=appwq2XHMgk

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yereloyun -- 19 Kasım 2024; 9:21:46 >

G
7 ay
Teğmen

DeepL ile yapalım derseniz konuşalım çevirelim, uzun cümlelerde DeepL çok iyi iş çıkarıyor, ne kadar metin var bilmiyorum ama şu dönem de el çevirisi yapmak zor maalesef



Y
7 ay
Onbaşı
Konu Sahibi

Diyalog dosyaları sadece metin halinde değil bir çok kod barındırıyor. DeepL ile birlikte de cümleleri tek tek seçip çevirmek gerekecek yani yine zaman alacak. Yapabilirim derseniz size diyalog dosyalarını atabilirim. Ayrıca eşyaları, iksirleri vb. çevirirken bunlar için bir terimler sözlüğü hazırlamıştım diyaloglarda lazım olur diye.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
7 ay
Yarbay

Test videosundan bile insanın içi kıpır kıpır oluyor. Umarım bir şekilde el atılırda bu efsanenin de TR yamasını görürüz.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
Y
7 ay
Onbaşı
Konu Sahibi

Çeviri yapmak isteyen bir ekip olursa tüm araçlar hazır olacak. Gerçekten 8, 9 ve 10 için birer Türkçe yama gerekiyor. Çok iyi eserler...




Bu mesajda bahsedilenler: @Hudson51
G
7 ay
Teğmen

Metinleri konuya ekleyin, göz gezdirelim.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @yereloyun
Y
7 ay
Onbaşı
Konu Sahibi

Diyaloglara buradan ulaşabilirsiniz. Notepad++ ile düzenlenebiliyorlar. FieldTags.strings dosyasında karakterlerin isimlerini düzenlerseniz diğer dosyalardaki isimleri düzenlemenize gerek kalmıyor. Örneğin {Zidane} ile ayraç içindeki isimler FieldTags.strings'ta düzenlendiyse oyun içinde düzenlenmiş hali ile gözüküyor ama ayraç içinde olmayan isimleri yine her dosyada çevirmek gerekiyor. Mesela Alexandrian Soldier gibi isimleri.
Ayrıca cümleler genelde 2 satır halinde verildiği için bu olay biraz zaman çalabiliyor. Çevireceğimiz cümleyi 2 satır olacak şekilde yine bölmemiz gerekiyor.

Örneğin
“That means I’ll never taste
 my boss’s awesome soup ever again{Speed 2}...”"
cümlesinde tırnak işaretlerine dokunmadan ve {Speed 2} gibi kodları ellemeden çeviri yapmamız gerekiyor.

Kodlar için tırnak işaretleri bile çok önemli. Örneğin " işareti ile ” işareti aynı değil ve bu çeviriyi bozabiliyor.

Bir başka örnek:

Cures {b}Petrify{/b} and {b}Gradual Petrify{/b}.

Gibi cümleleri yine kodları bozmadan çevirmek gerekiyor.

{b}Taşlaşma{/b}yı ve {b}Kademeli Taşlaşma{/b}yı iyileştirir. Şeklinde.

Oyun içinde bu: Taşlaşmayı ve Kademeli Taşlaşmayı iyileştirir. Şeklinde gözüküyor.

Eğer çevirme işine girişecek biri olursa haber versin eşyaları, yetenekleri çevirmek için kullandığım terimleri not olarak kaydettim onu veririm. En azından diyaloglarda eşya, büyü vb. isimler geçerse devamlılık sağlanır.





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yereloyun -- 16 Kasım 2024; 23:6:2 >


Bu mesajda bahsedilenler: @Korvo.
G
7 ay
Teğmen

Hiç kolay durmuyor, Deepl ile yapılamaz. El çevirisi ile metinlerin tek tek çevrilmesi lazım. Onu da şu aşama da yapan çıkar mı, zor..



DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.