Und deshalb muss sie Christian von der Zusammenarbeit überzeugen. Arkadaşlar bu cümle ''ve bundan dolayı Christian'ı grup çalışmalarına inandırmak zorundaydı'' anlamına gelmiyor mu? Öyleyse burda neden von kullanıyoruz?
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
Ve bu yüzden grup çalışmalarından Christian ı inandırmak zorundaydı. ( Fenerbahçeli christiani inandırmak zorunda dermiş gibi)
Başka deyişle (der Gruppenarbeit = grup çalışmasından )
Grup çalışmalarına dahil olan bir christian var inandırmak zorunda olunan.
çek teşekkür ederim, o zaman cümle Christian'ı grup çalışmalarına değil de herhangi bir şeye inandırmak zorunda olduğunu söylüyo ordaki von sadece Christian'ın grup çalışmalarına katılan kişi olduğunu belirtmek için kullanılıyo
DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.
Üye Ol Şimdi DeğilÜye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi AmazingGrace160 -- 26 Haziran 2017; 0:45:10 >
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >