Arkadaşlar, ''ama yemekleri sadece tadarak anlamayı denemek çok zordu'' şöyle mi yazılır: ''aber verscuhen die Essen nur mit Schmecken verstehen war ganz schwer'' mesela cümleye versuchen zu verstehen diye başlasak yanlış, saçma olur değil mi?
"Aber ist es sehr schwer nur mit dem Schmecken zu verstehen, wie die Essen sind."
Bazen Türkce kelimelerin tam karsiligi Almanca'da olmayabiliyor. Schmecken zaten tatmak, tadarak anlamak anlaminda kullanmak icin tek basina yeterlidir. O yuzden verstehen gereksiz olur burada diye dusunuyorum. Veya kullanmaya calisilsa bile Almanca'da devrik cumle olabilir. Yukarida yazdigim sekilde kullanmak yeterli olacaktir.
"Aber ist es sehr schwer nur mit dem Schmecken zu verstehen, wie die Essen sind."
Bazen Türkce kelimelerin tam karsiligi Almanca'da olmayabiliyor. Schmecken zaten tatmak, tadarak anlamak anlaminda kullanmak icin tek basina yeterlidir. O yuzden verstehen gereksiz olur burada diye dusunuyorum. Veya kullanmaya calisilsa bile Almanca'da devrik cumle olabilir. Yukarida yazdigim sekilde kullanmak yeterli olacaktir.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >