Merhaba karşıma bazı kelimeler çıkıyor. Yani Türkçe deki karşılığı çok farklı geliyor. Mesela 'TRIBUTE' kelimesi Haraç mı Övgü mü nedir? Birbirinden alakasız şeyler ama bir tane İngilizce kelime için nasıl Türkçede böyle birbirinden uzak anlamlara karşılık geliyor anlamıyorum. Tribute kelimesi
Bunun gibi kelimeler çıkıyor karşıma ve hangisini baz almam gerektiğini anlamıyorum.
Yani tribute kelimesini telaffuz öderken kafamda: Bir devletin bir devlete para ödediği canlanıyor. Öteki yandan bir adamın mafya gibi birine para ödediği canlanıyor. Öteki anlamda birbirinin sırtını sıvazlayıp gülen iki dost canlanıyor.
Böyle anlam karmaşıklıklarından nasıl çıkılır. Tecrübeleri arkadaşlar.Tavsiyelerinizi istiyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Leydoniz -- 21 Temmuz 2019; 22:4:59 >
Bir kelimenin bircok anlami olabiliyor ki bazen internetteki o cambridge vs ye bile guven olmuyor ki cok hatasini veya eksik bilgi sundugunu gordum native speaker ya da dile cok hakim birisine sorman en mantiklisi yanlis veya eksik bilgi ogrenmektense internete guvenme diyecegim
kelimenin anlamını araştırmadan önce kelime nerede kullanılmış ona bakılır. tek başına kelimenin her anlamı doğru olacaktır. bu sadece ingilizce için değil her dil için geçerlidir. türkçe için düşün: "ak" kelimesi ne anlama gelir? 1. beyaz 2. akmak fiilinin emir kipi 3. her gün duyabileceğin bir küfürün kısaltması "ak" kelimesinin geçtiği cümle söylenmezse kelimenin anlamını ilk tahminde doğru bilme olasılığın %33.3333 olacaktır. bu yüzden kelimenin geçtiği cümleye bakılır.
ingilizce için de aynıdır. 1. eğer kelime bir orta çağ hikayesinde ve bir köprü başında bekleyen askerin "you have to pay a tribute to pass this bridge" cümlesinde geçiyorsa anlamı "haraç" 2. eğer bir anma töreninde "and now a moment of silence to show our tribute for our fallen soldiers" cümlesinde geçiyorsa anlamı "saygı göstermek/hürmet etmek" anlamına gelir. karmaşık değil...
Haraç mı Övgü mü nedir?
Birbirinden alakasız şeyler ama bir tane İngilizce kelime için nasıl Türkçede böyle birbirinden uzak anlamlara karşılık geliyor anlamıyorum.
Tribute kelimesi
Cambridge dictionary Övgü olarak almış.https://dictionary.cambridge.org/dictionary/turkish/tribute
Tureng sözlük de üç yaygın anlam var. https://tureng.com/tr/turkce-ingilizce/tribute
Sesli sözlük daha ayrıntı vermiş.İyi gözüküyor.https://www.seslisozluk.net/tribute-nedir-ne-demek/
Google Translate direkt Haraç olarak almış.https://translate.google.com/?hl=tr#view=home&op=translate&sl=eöden&tl=tr&text=Tribute
Bunun gibi kelimeler çıkıyor karşıma ve hangisini baz almam gerektiğini anlamıyorum.
Yani tribute kelimesini telaffuz öderken kafamda: Bir devletin bir devlete para ödediği canlanıyor.
Öteki yandan bir adamın mafya gibi birine para ödediği canlanıyor.
Öteki anlamda birbirinin sırtını sıvazlayıp gülen iki dost canlanıyor.
Böyle anlam karmaşıklıklarından nasıl çıkılır.
Tecrübeleri arkadaşlar.Tavsiyelerinizi istiyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Leydoniz -- 21 Temmuz 2019; 22:4:59 >