Arama butonu
Bu konudaki kullanıcılar: 1 misafir
9
Cevap
2897
Tıklama
0
Öne Çıkarma
I do know that NE DEMEK?
K
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

I do dedikten sonra fiil konuluyor bazen.Ne anlama geliyor?

DH forumlarında vakit geçirmekten keyif alıyor gibisin ancak giriş yapmadığını görüyoruz.

Üye olduğunda özel mesaj gönderebilir, beğendiğin konuları favorilerine ekleyip takibe alabilir ve daha önce gezdiğin konulara hızlıca erişebilirsin.

Üye Ol Şimdi Değil



B
11 yıl
Yüzbaşı

I do know that = şunu biliyorum demek.

Örnek verecek olursak, I don't know much about a science book but I do know that I love you.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
H
11 yıl
Teğmen

emin değilim ama yüklemi vurgulamak için "do" kullanılıyor olabilir


Bu mesaja 1 cevap geldi.
T
11 yıl
Teğmen

ingilizcede Emphatic form/tense deniyor.

auxiliary verb 'do' in present or past tense + base form of the verb



Cumleye vurgu katmak icin kullanilir.

*She doesnt work very hard

*I dont agree with you

*She does work very hard.

does work derken burda aksini iddia etmek soz konusu.

Cumleye ayri bir vurgu katiyor. Eger Turkceye cevirip anlamayan calisirsan biraz zor olabilir.

*I dont think you take any medicine for your allergy.

*I do take it

*what are you talking about ?


* I really dont belive him.
*She really hates him.



Bu mesaja 1 cevap geldi.
K
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

Tam olarak anlamadım..Farklı örnekler yazmışsın ama yaptığın açıklamaya uyduramadım..En alttaki 2 tanesinde söylediğin kalıp yok mesala *She does really hate him mi yazcaktın acaba?





< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Khal Woof -- 20 Ocak 2014; 8:59:02 >
Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @turconj
T
11 yıl
Teğmen

son iki cumle adverb empasizer tamamen farkli.Simdi aklini karistirmayalim.

do+verb yada does+verb
kullanilma sebepleri celiskili/zIt ve duygusal vurgulu cumleleri daha yuksek sesli,uzun ve yuksek ses tonlu yapmasidir.

she doesn't work very hard. (cok sIkI calismiyor)

I dont agree. (katilmiyorum)

She does work very hard. (o cok sIkI calisma yapiyor/gerceklestiriyor)

kisinin fikrini yalanlayarak aksini iddia ediyor,bunuda does work yazarak cumleyi vurguluyor.

She thinks he doesn't love her, but he does love her. He really does!
(onu sevmedigini dusunuyor ama o onu cok seviyor,gercekten seviyor.)
does love burda cumleyi duygusal acidan vurguluyor ve daha guclu bir anlam katiyor.

You do look pretty in that new outfit! Quite stunning!
(o yeni elbise icerisinde cok guzel duruyorsun!oldukca carpici)
(do look yine cumleye vurgu katiyor)

daha fazla ornek bulursan oldukca kolay anlamasi.


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @Khal Woof
K
11 yıl
Yüzbaşı
Konu Sahibi

şimdi anladım tşklr :)


Bu mesaja 1 cevap geldi.

Bu mesajda bahsedilenler: @turconj
B
11 yıl
Moderatör

Bu tarz yapıların sınıflandırılabilecek 2 kullanım alanı vardır, biri arkadaşın da detaylandırdığı üzere vurgu, diğeri de iğleneme/kinaye.
Başlıkta da yazdığın "I do know" vurgudan ziyade bir iğneleme olabilir. Bağlam çok önemli.


Bu mesaja 1 cevap geldi.
C
11 yıl
Yüzbaşı

(Biraz hortlatmak gibi oldu ama...)
Türkçeye çevirmek zorundaysak eğer bence en doğru çeviri
I do know = Bilmez olur muyum! , şeklinde.
Yukarıda da yazıldığı gibi yükleme vurgu yapmak için kullanılıyor ve bu da yerine göre kinaye de olabiliyor.



O
11 yıl
Yüzbaşı

quote:

Orijinalden alıntı: Harry_Kewell

emin değilim ama yüklemi vurgulamak için "do" kullanılıyor olabilir

Aynen Harry_Kewell ın dediği olay geçerli. Amaç vurgudur. Yine dizilerde filmlerde karşılaşırsınız böyle repliklerle.



< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >

DH Mobil uygulaması ile devam edin. Mobil tarayıcınız ile mümkün olanların yanı sıra, birçok yeni ve faydalı özelliğe erişin. Gizle ve güncelleme çıkana kadar tekrar gösterme.